From: Gabriel Goller <g.goller@proxmox.com>
To: Shannon Sterz <s.sterz@proxmox.com>
Cc: pve-devel@lists.proxmox.com
Subject: Re: [PATCH proxmox-i18n] update Italian translations
Date: Mon, 18 May 2026 13:25:23 +0200 [thread overview]
Message-ID: <jggu65bk3qj4l57twycnwur33psmsakwsopqixyybezbax5wke@ol7wbz3zibbx> (raw)
In-Reply-To: <DILRBUCTCVC0.XJ1MFTAL8DSA@proxmox.com>
On 18.05.2026 13:14, Shannon Sterz wrote:
> On Mon May 18, 2026 at 1:10 PM CEST, Gabriel Goller wrote:
> > On 18.05.2026 12:04, Christian Ebner wrote:
> >> Signed-off-by: Christian Ebner <c.ebner@proxmox.com>
> >> ---
> >> it.po | 790 ++++++++++++++++++++--------------------------------------
> >> 1 file changed, 266 insertions(+), 524 deletions(-)
> >>
> >> diff --git a/it.po b/it.po
> >> index 2b90927..da3eeb5 100644
> >> --- a/it.po
> >> +++ b/it.po
> >> [snip]
> >> #: pve-manager/www/manager6/sdn/fabrics/wireguard/InterfacePanel.js:16
> >> -#, fuzzy
> >> msgid "No peers available"
> >> -msgstr "Alcuni nodi non disponibili"
> >> +msgstr "Nessun peer disponibile"
> >>
> >> #: pve-manager/www/manager6/sdn/PrefixListPanel.js:129
> >> #: pve-manager/www/manager6/sdn/PrefixListPanel.js:282
> >> -#, fuzzy
> >> msgid "No prefix list configured"
> >> -msgstr "Nessun destinatario configurato"
> >> +msgstr "Nessuna lista di prefisso configurata"
> >
> > I think it would be better to keep the english name here:
> >
> > "Nessuna prefix list configurata"
> >
> > If not, we should at least use the plural "prefissi".
> >
>
> quick question since i did pretty much the same for the german
> translation (Präfixliste): should we also keep the english "prefix list"
> there. also, i assume keeping "route map" instead of trying to translate
> it, is also preferable?
>
> not sure what is commonly used in german in this context. let me know
> and i'll update the translations there. thanks!
Hmm it's quite a generic name... still makes it easier for those familier with
FRR or other NOS I'd argue.
next prev parent reply other threads:[~2026-05-18 11:26 UTC|newest]
Thread overview: 9+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2026-05-18 10:04 [PATCH proxmox-i18n] update Italian translations Christian Ebner
2026-05-18 10:59 ` applied: " Thomas Lamprecht
2026-05-18 11:10 ` Gabriel Goller
2026-05-18 11:14 ` Shannon Sterz
2026-05-18 11:18 ` Thomas Lamprecht
2026-05-18 11:37 ` Shannon Sterz
2026-05-18 11:25 ` Gabriel Goller [this message]
2026-05-18 11:22 ` Gabriel Goller
2026-05-18 11:30 ` Christian Ebner
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=jggu65bk3qj4l57twycnwur33psmsakwsopqixyybezbax5wke@ol7wbz3zibbx \
--to=g.goller@proxmox.com \
--cc=pve-devel@lists.proxmox.com \
--cc=s.sterz@proxmox.com \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox