all lists on lists.proxmox.com
 help / color / mirror / Atom feed
From: ribbon <ribbon@skrbn.sakura.ne.jp>
To: ribbon <ribbon@skrbn.sakura.ne.jp>, pve-devel@lists.proxmox.com
Subject: SPAM: Re: [PATCH i18n] update Japanese translation(20260629)
Date: Tue, 30 Jun 2026 22:32:07 +0900	[thread overview]
Message-ID: <akPFV9WzWTTr7Htv@ns.ribbon.or.jp> (raw)
In-Reply-To: <s8oik70dwf1.fsf@toolbox>

On Tue, Jun 30, 2026 at 02:50:42PM +0200, Maximiliano Sandoval wrote:


> Note that the original one had {{bucket}} but the translation has ({bucket}}.
> 
> This makes msgfmt --check fail on newer versions. Could you please fix
> this one translation and submit it again?.

This is the revised version.

-----------------------------------------------------------
This is patch for ja.po (20260630 version).
It includes some translation fixes and additional translations.
Some translations that include 'plural' haven't been fixed yet.

Signed-off-by: ribbon <ribbon@skrbn.sakura.ne.jp>

----------------------------------------------------

diff --git a/ja.po b/ja.po
index 1a165be..ab50fa6 100644
--- a/ja.po
+++ b/ja.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: proxmox translations\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: <support@proxmox.com>\n"
 "POT-Creation-Date: 2026-06-21 17:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-06-12 23:00+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-06-30 22:18+0900\n"
 "Last-Translator: ribbon <ribbon@users.osdn.me>\n"
 "Language-Team: Japanese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgid ""
 "'Apply Pending' will remove the subscription from the node so the key can be "
 "reassigned elsewhere; 'Discard Pending' undoes the queueing without touching "
 "the remote."
-msgstr ""
+msgstr "'保留の適用' はノードからサブスクリプションを削除するので、キーは他の所に再割当可能: '保留の中止' は remote に影響せずにキューを戻す。"
 
 #: pmg-gui/js/SystemOptions.js:88
 msgid "'From:' for Admin Mail"
@@ -150,7 +150,7 @@ msgid ""
 "store instead. Note that the trusted certificate may differ from the one you "
 "pinned, so clearing will trust any certificate the system store accepts for "
 "this host."
-msgstr ""
+msgstr "指紋は引き続きピン止めされます。クリアすると、システムのトラスト・ストアに依存できます。信頼できる証明書は、固定した証明書とは異なる場合があるため、クリアすると、システム・ストアがこのホストに対して受け入れるすべての証明書が信頼されます。"
 
 #: pve-manager/www/manager6/ceph/Services.js:200
 msgid ""
@@ -161,15 +161,15 @@ msgstr "新バージョンがインストール済みだが旧バージョンが
 msgid ""
 "A number, \"rtt\", \"igp\" or \"aigp\"; numbers and rtt may be prefixed with "
 "+ or -."
-msgstr ""
+msgstr "数字, \"rtt\", \"igp\" 又は \"aigp\"; 数字と rtt には + 又は - を前置できます。"
 
 #: pve-manager/www/manager6/sdn/RouteMapPanel.js:103
 msgid "A number, or the literal \"untagged\"."
-msgstr ""
+msgstr "数字又は文字列 \"untagged\"。"
 
 #: pve-manager/www/manager6/sdn/RouteMapPanel.js:86
 msgid "A number; prefix with + or - to add or subtract from the current value."
-msgstr ""
+msgstr "数字; + 又は - を前置することで、現在の値から加減を行います。"
 
 #: proxmox-backup/www/window/DataStoreEdit.js:105
 msgid "A relative path"
@@ -332,12 +332,12 @@ msgstr "APT リポジトリ"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/auto_installer/prepared_answer_form.rs:714
 msgid "ARC Maximum Size (MiB)"
-msgstr ""
+msgstr "ARC 最大サイズ (MiB)"
 
 #: pve-manager/www/manager6/qemu/Architecture.js:12
 #: pve-manager/www/manager6/qemu/Architecture.js:76
 msgid "ARM (64-bit)"
-msgstr ""
+msgstr "ARM (64ビット)"
 
 #: pve-manager/www/manager6/sdn/fabrics/bgp/NodeEdit.js:16
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/vrf_tree.rs:308
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "中止"
 #: pmg-yew-quarantine-gui/src/page_spam_list.rs:282
 #: pmg-yew-quarantine-gui/src/page_spam_list.rs:354
 msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "中止"
 
 #: pve-manager/www/manager6/form/VMCPUFlagSelector.js:290
 msgid "Accel"
@@ -764,7 +764,7 @@ msgstr "Zone を追加"
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/guests.rs:492
 msgid ""
 "Add a Proxmox VE remote on the Configuration tab to see its guests here."
-msgstr ""
+msgstr "設定タブでProxmox VE remoteを追加して、そのゲストをここに表示します。"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/window/AddTotp.js:11
 #: proxmox-yew-comp/src/tfa/tfa_add_totp.rs:165
@@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "Yubico OTPキーを追加"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view.rs:538
 msgid "Add a remote to see data here."
-msgstr ""
+msgstr "ここにデータを表示するには、remote を追加します。"
 
 #: pve-manager/www/manager6/qemu/OSPanel.js:150
 msgid "Add additional drive for VirtIO drivers"
@@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "'{0}' 用の新しいホストマッピングを追加"
 msgid ""
 "Add one or more subscription keys to the pool; the 'Assign' step happens "
 "later."
-msgstr ""
+msgstr "1つまたは複数のサブスクリプションキーをプールに追加します。「割り当て」ステップは後で行われます。"
 
 #: pve-manager/www/manager6/ceph/FS.js:53
 msgid "Add the new CephFS to the cluster storage configuration."
@@ -906,7 +906,6 @@ msgstr "全てに適用"
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/configuration/subscription_registry.rs:1187
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/configuration/subscription_registry.rs:1207
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/configuration/subscription_registry.rs:1424
-#, fuzzy
 msgid "Adopt Key"
 msgstr "キーを適用"
 
@@ -1049,11 +1048,11 @@ msgstr "全てのバックアップスナップショットとそのデータは
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/cert_check_window.rs:504
 msgid "All certificates are issued by \"{0}\"."
-msgstr ""
+msgstr "証明書はすべて\\\"{0}\\\"が発行します。"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/ceph/dashboard.rs:296
 msgid "All data fully redundant"
-msgstr ""
+msgstr "すべてのデータを完全に冗長化"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/panel/DiskList.js:435
 msgid "All data on the device will be lost!"
@@ -1233,7 +1232,7 @@ msgstr "匿名検索"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/auto_installer/installations_panel.rs:285
 msgid "Answer sent"
-msgstr ""
+msgstr "回答を送信"
 
 #: pve-manager/www/manager6/form/VMCPUFlagSelector.js:317
 msgid "Any"
@@ -1252,7 +1251,7 @@ msgstr "任意のルールに一致"
 msgid ""
 "Anyone with this link gains full access to the quarantine of {0}. Only share "
 "it with the legitimate recipient."
-msgstr ""
+msgstr "このリンクを持つユーザーは、{0}の検疫に完全にアクセスできます。正当な受信者とのみ共有してください。"
 
 #: pve-manager/www/manager6/ceph/Pool.js:325
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/ceph/pools.rs:184
@@ -1420,13 +1419,12 @@ msgid "Are you sure you want to remove DHCP mapping {0}"
 msgstr "本当にDHCPマッピング{0}を削除してよろしいですか"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/user_panel.rs:228
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to remove entry '{}'?"
-msgstr "本当にエントリ {0} を削除してよいですか"
+msgstr "本当にエントリ '{}' を削除してよいですか?"
 
 #: pve-manager/www/manager6/sdn/PrefixListPanel.js:269
 msgid "Are you sure you want to remove entry with sequence {0}"
-msgstr "本当にシーケンス {0} でエントリを削除してよいですか"
+msgstr "本当にシーケンス {0} でエントリを削除してよいですか?"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/button/Button.js:141 pmg-gui/js/RuleInfo.js:41
 #: pmg-gui/js/UserBlockWelcomeList.js:181
@@ -1593,7 +1591,7 @@ msgstr ""
 
 #: proxmox-backup/www/window/SyncJobEdit.js:42
 msgid "Associated Keys"
-msgstr ""
+msgstr "関連するキー"
 
 #: pve-manager/www/manager6/qemu/HDEdit.js:381
 msgid "Async IO"
@@ -1607,28 +1605,19 @@ msgstr "少なくとも1つが一致しません"
 msgid ""
 "At least one remote could not be queried and has an unknown subscription "
 "status."
-msgstr ""
-"少なくとも1つの remote は問合せされておらず、不明な購読ステータ\n"
-"ス"
+msgstr "少なくとも1つの remote は問合せされておらず、不明なサブスクリプションを保持"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/subscription_info.rs:54
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At least one remote does not have a valid subscription. Please visit {url} "
 "to get a list of available options."
-msgstr ""
-"このサーバーには有効なサブスクリプションがありません。利用可能なオプションの"
-"リ\n"
-"ストは、{0} を参照してください"
+msgstr "少なくとも1つの remote には有効なサブスクリプションがありません。利用可能なオプションのリストは {url} を参照してください。"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/subscription_info.rs:61
 msgid ""
 "At least one remote has mixed levels of subscription. These remotes fall "
 "back to the lowest one."
-msgstr ""
-"少なくとも1つの remote は混在したサブスクリプションレベルになっています。そ"
-"れ\n"
-"らの remote は一番低い物になります。"
+msgstr "少なくとも1つの remote は混在したサブスクリプションレベルになっています。それらの remote は一番低い物になります。"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/window/NotificationMatcherEdit.js:504
 #: proxmox-widget-toolkit/src/window/NotificationMatcherEdit.js:902
@@ -1727,7 +1716,7 @@ msgstr "著者"
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/auto_installer/prepared_answer_form.rs:946
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/auto_installer/prepared_answers_panel.rs:359
 msgid "Authorized Tokens"
-msgstr ""
+msgstr "承認されたトークン"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/configuration/subscription_keys.rs:322
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/configuration/subscription_registry.rs:832
@@ -2101,7 +2090,7 @@ msgstr "ベースモデル"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/auto_installer/prepared_answer_form.rs:976
 msgid "Base URL this PDM instance is reachable from the target host"
-msgstr ""
+msgstr "このPDMインスタンスがターゲットホストから到達可能なベースURL"
 
 #: pve-manager/www/manager6/storage/LVMEdit.js:155
 msgid "Base storage"
@@ -2117,7 +2106,7 @@ msgstr "Basic"
 
 #: pve-manager/www/manager6/form/CRSOptions.js:51
 msgid "Basic (Resource Count)"
-msgstr ""
+msgstr "Basic (リソースカウント)"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_cpu_flags_list.rs:104
 msgid "Basis for \"Speculative Store Bypass\" protection for AMD models"
@@ -2154,7 +2143,7 @@ msgstr "Bindユーザー"
 msgid ""
 "Bind a pool key to the selected node. Available for a node with no active "
 "subscription and no pool assignment yet."
-msgstr ""
+msgstr "poolキーを選択したノードにバインドします。アクティブなサブスクリプションがなく、まだpoolが割り当てられていないノードで使用できます。"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/Schema.js:90
 msgid "Block Device"
@@ -2252,7 +2241,7 @@ msgstr "ブラウズ"
 msgid ""
 "Btrfs integration is a technology preview and only available for Proxmox "
 "Virtual Environment installations."
-msgstr ""
+msgstr "Btrfs 統合はテクノロジープレビューであり、Proxmox Virtual Environmentでのインストールでのみ利用できます。"
 
 #: pve-manager/www/manager6/dc/MetricServerView.js:314
 #: proxmox-backup/www/window/DataStoreEdit.js:180
@@ -2800,9 +2789,8 @@ msgid "Certificate is trusted by the system certificate store."
 msgstr "証明書はシステムの証明書ストアによって信頼された。"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/cert_check_window.rs:69
-#, fuzzy
 msgid "Certificate matches the stored fingerprint."
-msgstr "6証明書は格納済みの指紋に一致。"
+msgstr "証明書は格納済みの指紋に一致。"
 
 #: pmg-gui/js/Certificates.js:5 pmg-gui/js/Certificates.js:30
 #: pmg-gui/js/NavigationTree.js:96 pve-manager/www/manager6/node/Config.js:203
@@ -2862,7 +2850,7 @@ msgstr "{0}' の保護を変更"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/cert_check_window.rs:61
 msgid "Changed"
-msgstr ""
+msgstr "変更済"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/node/APT.js:140
 #: proxmox-widget-toolkit/src/node/APT.js:168
@@ -2875,11 +2863,11 @@ msgstr "Changelog"
 #: proxmox-backup/www/tape/window/ChangerEdit.js:8
 #: proxmox-backup/www/tape/window/DriveEdit.js:34
 msgid "Changer"
-msgstr ""
+msgstr "チェンジャ"
 
 #: proxmox-backup/www/tape/TapeManagement.js:30
 msgid "Changers"
-msgstr ""
+msgstr "チェンジャ"
 
 #: pve-manager/www/manager6/dc/OptionView.js:309
 msgid "Changing the ID breaks existing WebAuthn TFA entries."
@@ -2930,7 +2918,6 @@ msgid "Checking"
 msgstr "チェック中"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/cert_check_window.rs:68
-#, fuzzy
 msgid "Checking certificate..."
 msgstr "証明書をチェック中..."
 
@@ -3202,7 +3189,7 @@ msgstr "クラスタリソースのスケジューリング"
 
 #: pve-manager/www/manager6/ha/Status.js:128
 msgid "Cluster Resource Scheduling, configured under Datacenter > Options"
-msgstr ""
+msgstr "クラスタリソーススケジューリング、データセンタ>オプション で設定"
 
 #: pmg-gui/js/Dashboard.js:561
 msgid "Cluster Resources (average)"
@@ -3402,7 +3389,7 @@ msgid ""
 "Compare each new SHA-256 fingerprint against the one shown under "
 "'Certificates' on the remote node's own web interface, accessed through an "
 "independently trusted channel, before accepting it."
-msgstr ""
+msgstr "新しいSHA-256指紋を、それを受け入れる前に、独立した信頼できるチャネルを通じてアクセスされるremoteノード自身のWebインターフェース上の「証明書」の下に示された指紋と比較します。"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/node/APTRepositories.js:290
 #: proxmox-yew-comp/src/apt_repositories.rs:812
@@ -3427,7 +3414,7 @@ msgstr "圧縮アルゴリズム"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/configuration/subscription_registry.rs:1086
 msgid "Computing proposal..."
-msgstr ""
+msgstr "プロポーザルを計算中..."
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/lxc/mod.rs:114
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/qemu/mod.rs:113
@@ -3841,7 +3828,7 @@ msgstr "オリジナルメールを添付ファイル隔離フォルダにコピ
 msgid ""
 "Copy template command line to clipboard. Replace INPUT.iso with your "
 "installation ISO."
-msgstr ""
+msgstr "テンプレートコマンド行をクリップボードにコピーします。INPUT.isoをインストールISOに置き換えます。"
 
 #: pmg-gui/js/ClusterAdministration.js:298
 #: pve-manager/www/manager6/dc/ClusterEdit.js:65
@@ -3879,7 +3866,6 @@ msgid "Could not apply changes: {0}"
 msgstr "変更を適用できません: {0}"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/cert_check_window.rs:74
-#, fuzzy
 msgid "Could not check certificate: {0}"
 msgstr "証明書チェックができません: {0}"
 
@@ -3905,9 +3891,8 @@ msgid "Could not load status"
 msgstr "ステータスをロードできません"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/guests.rs:617
-#, fuzzy
 msgid "Could not query some remotes: {0}"
-msgstr "いくつかのリモートに問い合わせできません: {0}"
+msgstr "いくつかの remote に問い合わせできません: {0}"
 
 #: pmg-gui/js/DKIMSettings.js:41
 msgid "Could not read private key - please create a selector first!"
@@ -3941,7 +3926,7 @@ msgstr "カウント"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/auto_installer/prepared_answer_form.rs:904
 msgid "Counters are automatically incremented each time an answer is served."
-msgstr ""
+msgstr "カウンタは、応答が送信されるたびに自動的に増されます。"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/auto_installer/prepared_answer_form.rs:189
 msgid "Country"
@@ -4279,9 +4264,8 @@ msgid "Danish"
 msgstr "デンマーク語"
 
 #: proxmox-yew-widget-toolkit/src/widget/theme_mode_selector.rs:83
-#, fuzzy
 msgid "Dark Mode"
-msgstr "再起動モード"
+msgstr "ダークモード"
 
 #: pmg-gui/js/AttachmentQuarantine.js:134 pmg-gui/js/SpamQuarantine.js:415
 #: pmg-gui/js/VirusQuarantine.js:157
@@ -4347,7 +4331,7 @@ msgstr "データベースミラー"
 #: pve-manager/www/manager6/tree/ResourceTree.js:385
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/tree.rs:621
 msgid "Datacenter"
-msgstr "データセンター"
+msgstr "データセンタ"
 
 #: pmg-gui/js/PBSConfig.js:156 proxmox-backup/www/NavigationTree.js:127
 #: proxmox-backup/www/ServerAdministration.js:82
@@ -5102,7 +5086,7 @@ msgstr ""
 
 #: pve-manager/www/manager6/ha/Status.js:98
 msgid "Disarm HA"
-msgstr ""
+msgstr "HA無効化"
 
 #: pve-manager/www/manager6/qemu/HDEdit.js:316
 #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/qemu_disk_property.rs:247
@@ -5402,12 +5386,12 @@ msgstr "安全な場所にあるUSB(pen)デバイスにキーをダウンロー
 #: pmg-gui/js/AttachmentQuarantine.js:144 pmg-gui/js/SpamQuarantine.js:425
 #: pmg-gui/js/VirusQuarantine.js:167
 msgid "Download this mail as .eml"
-msgstr ""
+msgstr "このメールを .eml としてダウンロード"
 
 #: pmg-gui/js/AttachmentQuarantine.js:142 pmg-gui/js/SpamQuarantine.js:423
 #: pmg-gui/js/VirusQuarantine.js:165
 msgid "Download this mail as an .eml file"
-msgstr ""
+msgstr "このメールを .eml ファイルとしてダウンロード"
 
 #: pve-manager/www/manager6/qemu/BootOrderEdit.js:221
 #: pve-manager/www/manager6/qemu/BootOrderEdit.js:233
@@ -5475,7 +5459,7 @@ msgstr "Drop"
 msgid ""
 "Drop the pending pool change on the selected node. Available when the node "
 "has a queued assignment or clear."
-msgstr ""
+msgstr "選択したノードの保留中のpool 変更を削除します。ノードにキューされた割当てまたはクリアがある場合に使用可能です。"
 
 #: proxmox-backup/www/panel/PrunePanel.js:65
 msgid "Dry Run"
@@ -5568,15 +5552,15 @@ msgstr "Eメール属性名"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/auto_installer/prepared_answer_form.rs:383
 msgid "E.g. 192.168.0.1"
-msgstr ""
+msgstr "例 192.168.0.1"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/auto_installer/prepared_answer_form.rs:373
 msgid "E.g. 192.168.0.100/24"
-msgstr ""
+msgstr "例 192.168.0.100/24"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/auto_installer/prepared_answer_form.rs:393
 msgid "E.g. 192.168.0.254"
-msgstr ""
+msgstr "例 192.168.0.254"
 
 # API キー
 #: pve-manager/www/manager6/node/ACME.js:220
@@ -5807,7 +5791,7 @@ msgstr "注釈の編集"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/auto_installer/prepared_answer_edit_window.rs:106
 msgid "Edit Prepared Answer"
-msgstr ""
+msgstr "準備済回答の編集"
 
 #: pve-manager/www/manager6/form/TagEdit.js:374
 msgid "Edit Tags"
@@ -5847,7 +5831,7 @@ msgstr "EiB"
 #: pve-manager/www/manager6/sdn/fabrics/FabricEdit.js:75
 #: pve-manager/www/manager6/sdn/fabrics/FabricEdit.js:110
 msgid "Either IPv4 Prefix or IPv6 Prefix is required"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4プレフィックスかIPv6プレフィックスのどちらかが必要"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/panel/EmailRecipientPanel.js:12
 #: proxmox-widget-toolkit/src/panel/SendmailEditPanel.js:14
@@ -5877,7 +5861,7 @@ msgstr "Email"
 
 #: proxmox-backup/www/tape/window/TapeRestore.js:441
 msgid "Email (legacy)"
-msgstr "Email (legacy)"
+msgstr "Email (旧形式)"
 
 #: pve-manager/www/manager6/dc/OptionView.js:94
 #: proxmox-backup/www/config/NodeOptionView.js:63
@@ -5966,7 +5950,7 @@ msgstr "ebtables有効化"
 
 #: pve-manager/www/manager6/ha/ResourceEdit.js:134
 msgid "Enable if HA resource may be migrated during automatic rebalancing."
-msgstr ""
+msgstr "自動再バランシング中にHAリソースを移行できる場合は、有効にします。"
 
 #: pve-manager/www/manager6/ha/ResourceEdit.js:121
 msgid "Enable if HA resource should automatically adjust to HA rules."
@@ -6426,7 +6410,7 @@ msgstr "エラー"
 #: proxmox-backup/www/dashboard/DataStoreStatistics.js:125
 #: proxmox-backup/www/datastore/DataStoreListSummary.js:192
 msgid "Estimated Full"
-msgstr "Estimated Full"
+msgstr "Fullと推定"
 
 #: pve-manager/www/manager6/sdn/RouteMapPanel.js:365
 msgid "Ethernet Auto-Discovery (Type 1)"
@@ -6631,7 +6615,7 @@ msgstr "添付からテキストを抽出"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/auto_installer/prepared_answer_form.rs:400
 msgid "FQDN from DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPからのFQDN"
 
 #: proxmox-backup/www/window/RemoteEdit.js:50
 msgid "FQDN or IP-address"
@@ -7126,7 +7110,7 @@ msgstr "PAM realm 用に、これは接続されたノードのみに適用し
 #: pve-manager/www/manager6/window/Migrate.js:639
 #: proxmox-backup/www/tape/window/MediaRemoveWindow.js:63
 msgid "Force"
-msgstr "Force"
+msgstr "強制"
 
 #: pve-manager/www/manager6/window/BulkAction.js:148
 msgid "Force Stop"
@@ -7134,7 +7118,7 @@ msgstr "強制停止"
 
 #: proxmox-backup/www/tape/ChangerStatus.js:434
 msgid "Force all Tapes"
-msgstr "Force all Tapes"
+msgstr "全テープを強制"
 
 #: proxmox-backup/www/tape/window/TapeBackup.js:72
 msgid "Force new Media-Set"
@@ -7670,11 +7654,11 @@ msgstr "バックアップジョブ無しのゲスト"
 
 #: pve-manager/www/manager6/dc/Backup.js:286
 msgid "Guests to Exclude"
-msgstr ""
+msgstr "外すゲスト"
 
 #: pve-manager/www/manager6/dc/Backup.js:284
 msgid "Guests to Include"
-msgstr ""
+msgstr "含めるゲスト"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:633
 msgid "Guests with Highest CPU Usage"
@@ -7813,7 +7797,7 @@ msgstr "ハードディスク"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/auto_installer/prepared_answer_form.rs:633
 msgid "Harddisk Size To Use (GB)"
-msgstr ""
+msgstr "使用可能なハードディスクサイズ(GB)"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/Schema.js:94
 msgid "Hardlink"
@@ -8060,7 +8044,7 @@ msgstr "ホスト名"
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/auto_installer/prepared_answer_form.rs:413
 msgid ""
 "Hostname and domain to set for the target installation. Allows templating."
-msgstr ""
+msgstr "ターゲットインストール用に設定するホスト名とドメイン。テンプレート化を許可します。"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/wizard_page_summary.rs:156
 msgid "Hostname/Address"
@@ -8264,9 +8248,7 @@ msgstr "IPフィルタ"
 
 #: proxmox-backup/www/window/S3ClientEdit.js:52
 msgid "IP or FQDN S3 endpoint (allows {{bucket}} or {{region}} templating)"
-msgstr ""
-"IP又は FQDN S3 エンドポイント({bucket}} 又は {{region}} テンプレート使用も可"
-"能"
+msgstr "IP又は FQDN S3 エンドポイント({{bucket}} 又は {{region}} テンプレート使用も可能"
 
 #: pve-manager/www/manager6/dc/ClusterEdit.js:261
 msgid "IP resolved by node's hostname"
@@ -8419,7 +8401,7 @@ msgid ""
 "If a group with the same name already exists in the target namespace, merge "
 "snapshots into it. Requires matching ownership and non-overlapping snapshot "
 "times."
-msgstr ""
+msgstr "ターゲット名前空間に同じ名前のグループがすでに存在する場合は、スナップショットをそのグループにマージします。所有権が一致し、スナップショット時間が重複しないことが必要です。"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/refresh_config_edit.rs:97
 msgid ""
@@ -8431,7 +8413,7 @@ msgstr ""
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/auto_installer/prepared_answer_form.rs:845
 msgid "If selected, this configuration will be used if no other matches."
-msgstr ""
+msgstr "表示タイプがSPICEを使用している場合は、既定のSPICEクリップボードを使用できます。"
 
 #: pve-manager/www/manager6/qemu/DisplayEdit.js:129
 #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/qemu_display_property.rs:131
@@ -8446,11 +8428,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If the e-mail address is valid, a quarantine link has been sent to it. "
 "Please check your inbox."
-msgstr ""
+msgstr "電子メールアドレスが有効な場合は、検疫リンクが送信されています。受信トレイを確認してください。"
 
 #: pve-manager/www/manager6/ha/Status.js:114
 msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "無視"
 
 #: pmg-gui/js/Utils.js:435
 msgid "Ignore header information"
@@ -9388,7 +9370,7 @@ msgstr "最新のみ"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/window/LocationEdit.js:103
 msgid "Latitude"
-msgstr ""
+msgstr "緯度"
 
 #: pmg-gui/js/Settings.js:175 pve-manager/www/manager6/window/Settings.js:250
 #: proxmox-backup/www/window/Settings.js:175
@@ -9428,9 +9410,8 @@ msgid "Lifetime (days)"
 msgstr "Lifetime (日)"
 
 #: proxmox-yew-widget-toolkit/src/widget/theme_mode_selector.rs:84
-#, fuzzy
 msgid "Light Mode"
-msgstr "ライブモード"
+msgstr "ライトモード"
 
 #: pve-manager/www/manager6/qemu/RNGEdit.js:62
 msgid "Limit (Bytes/Period)"
@@ -9456,7 +9437,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Limit how many levels of child namespaces to include. Leave empty to move "
 "the entire subtree."
-msgstr ""
+msgstr "含める子ネームスペースのレベル数を制限します。サブツリー全体を移動するには、空のままにします。"
 
 #: pmg-gui/js/Settings.js:266 pve-manager/www/manager6/window/Settings.js:362
 #: proxmox-backup/www/window/Settings.js:266
@@ -9541,7 +9522,7 @@ msgstr "ライブモード"
 msgid ""
 "Live migration fails to hosts whose CPU supports fewer bits than the "
 "configured value."
-msgstr ""
+msgstr "CPUがサポートするビット数が、設定された値より少ないホストへのライブマイグレーションは失敗します。"
 
 #: pve-manager/www/manager6/window/Restore.js:307
 msgid "Live restore"
@@ -9589,14 +9570,14 @@ msgstr "ロードアベレージ"
 
 #: pmg-gui/js/SpamQuarantine.js:405 pmg-gui/js/VirusQuarantine.js:147
 msgid "Load external images of this mail"
-msgstr ""
+msgstr "このメールの外部イメージをロード"
 
 #: pmg-gui/js/SpamQuarantineOptions.js:70
 #: pmg-gui/js/SpamQuarantineOptions.js:77
 #: pmg-gui/js/VirusQuarantineOptions.js:20
 #: pmg-gui/js/VirusQuarantineOptions.js:27
 msgid "Load external images on demand"
-msgstr ""
+msgstr "オンデマンドで外部イメージをロード"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pbs/mod.rs:121
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/mod.rs:193
@@ -9726,9 +9707,8 @@ msgid "Log"
 msgstr "ログ"
 
 #: pmg-gui/js/MailProxyOptions.js:64
-#, fuzzy
 msgid "Log Header Information"
-msgstr "ラベル情報"
+msgstr "ログヘッダ情報"
 
 #: proxmox-backup/www/Utils.js:450
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/tasks.rs:17
@@ -9818,7 +9798,7 @@ msgstr "最長のタスク"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/window/LocationEdit.js:113
 msgid "Longitude"
-msgstr ""
+msgstr "経度"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/configuration/mod.rs:29
 msgid "Loopback"
@@ -9995,7 +9975,7 @@ msgstr "選択したドライブにテープにテープを挿入します。"
 msgid ""
 "Make sure you have a backup of the encryption key!<br><br>You will not be "
 "able to decrypt contents encrypted with this key once removed."
-msgstr ""
+msgstr "暗号化キーのバックアップがあることを確認してください!<br><br>一度削除すると、このキーで暗号化されたコンテンツを復号化することはできません。"
 
 #: pve-manager/www/manager6/ceph/OSD.js:876
 msgid "Manage Global Flags"
@@ -10038,7 +10018,7 @@ msgstr "製造者"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:673
 msgid "Map"
-msgstr ""
+msgstr "マップ"
 
 #: pve-manager/www/manager6/qemu/PCIEdit.js:189
 msgid "Mapped Device"
@@ -10080,20 +10060,20 @@ msgstr "3月"
 #: pmg-gui/js/SpamContextMenu.js:32 pmg-yew-quarantine-gui/src/spam_list.rs:303
 #: pmg-yew-quarantine-gui/src/page_mail_view.rs:228
 msgid "Mark as Seen"
-msgstr ""
+msgstr "既読にマーク"
 
 #: pmg-gui/js/SpamContextMenu.js:38 pmg-yew-quarantine-gui/src/spam_list.rs:299
 #: pmg-yew-quarantine-gui/src/page_mail_view.rs:236
 msgid "Mark as Unseen"
-msgstr ""
+msgstr "未読にマーク"
 
 #: pmg-gui/js/SpamQuarantine.js:444
 msgid "Mark this mail as seen or unseen"
-msgstr ""
+msgstr "このメールを既読/未読にマーク"
 
 #: pmg-gui/js/SpamQuarantine.js:304 pmg-gui/js/SpamQuarantine.js:315
 msgid "Marked as seen"
-msgstr ""
+msgstr "既読にマーク済"
 
 #: pmg-gui/js/LDAPGroupEditor.js:74
 #: pve-manager/www/manager6/sdn/RouteMapPanel.js:798
@@ -10250,11 +10230,11 @@ msgstr "最大文字数"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/auto_installer/prepared_answer_form.rs:672
 msgid "Maximum data Volume Size (GB)"
-msgstr ""
+msgstr "最大データボリュームサイズ(GB)"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/auto_installer/prepared_answer_form.rs:659
 msgid "Maximum root Volume Size (GB)"
-msgstr ""
+msgstr "最大root ボリュームサイズ(GB)"
 
 #: proxmox-yew-widget-toolkit/src/widget/form/date_field/date_panel.rs:559
 msgid "May"
@@ -10394,7 +10374,7 @@ msgstr "Groups を併合"
 msgid ""
 "Merge snapshots into existing groups with the same name in the target "
 "namespace. Requires matching ownership and non-overlapping snapshot times."
-msgstr ""
+msgstr "スナップショットを、ターゲット名前空間内の同じ名前を持つ既存のグループにマージします。所有権が一致し、スナップショット時間が重複しない必要があります。"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/window/ZFSDetail.js:153
 #: pve-manager/www/manager6/dc/Log.js:79
@@ -10510,7 +10490,7 @@ msgstr "最小サイズ"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/auto_installer/prepared_answer_form.rs:685
 msgid "Minimum Free Space in LVM Volume Group (GB)"
-msgstr ""
+msgstr "LVMボリュームグループ中の最小フリースペース(GB)"
 
 #: pve-manager/www/manager6/form/CRSOptions.js:120
 msgid "Minimum Imbalance Improvement (%)"
@@ -11021,11 +11001,11 @@ msgstr "名前"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/ceph/osds.rs:413
 msgid "Name / Host"
-msgstr ""
+msgstr "名前/Host"
 
 #: pve-manager/www/manager6/tree/DhcpTree.js:199
 msgid "Name / VMID"
-msgstr ""
+msgstr "名前/VMID"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/widget/snapshot_window.rs:250
 msgid "Name must be at most 40 characters long."
@@ -11084,11 +11064,11 @@ msgstr "名前空間の名前"
 
 #: pmg-gui/js/QuarantineView.js:240
 msgid "Narrow viewport detected"
-msgstr "Narrow viewport detected"
+msgstr "狭い viewport を検出"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/ceph/clusters.rs:115
 msgid "Near full"
-msgstr ""
+msgstr "ほぼ満杯"
 
 #: proxmox-backup/www/tape/window/TapeRestore.js:630
 msgid "Need at least one mapping"
@@ -11243,7 +11223,7 @@ msgstr "Never"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/configuration/subscription_registry.rs:70
 msgid "New"
-msgstr "New"
+msgstr "新"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/auto_installer/prepared_answer_form.rs:1098
 msgid "New Answer Token"
@@ -11271,7 +11251,7 @@ msgstr "新しいパスワード"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/cert_check_window.rs:661
 msgid "New fingerprint will be stored on Apply."
-msgstr ""
+msgstr "適用時に新しい指紋は格納されます。"
 
 #: pve-manager/www/manager6/ceph/CephInstallWizard.js:124
 msgid "Newest ceph version in cluster is {0}"
@@ -11369,7 +11349,7 @@ msgstr "いいえ"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/window/LocationEdit.js:93
 msgid "No \",\" and \"=\" allowed"
-msgstr ""
+msgstr "\",\" と \"=\" は不許可"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/panel/ACMEDomains.js:313
 #: pve-manager/www/manager6/node/ACME.js:682
@@ -11378,7 +11358,7 @@ msgstr "アカウント無し"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/panel/ACMEAccount.js:60
 msgid "No Accounts configured"
-msgstr "アカウントが設定されていません"
+msgstr "アカウントが未設定"
 
 #: proxmox-backup/www/Utils.js:749
 msgid "No Activity"
@@ -11627,7 +11607,7 @@ msgstr "エントリが未選択"
 msgid ""
 "No existing authorization token selected. A new one will be automatically "
 "created."
-msgstr ""
+msgstr "既存の認証トークンが選択されていません。新しい認証トークンが自動的に作成されます。"
 
 #: pve-manager/www/manager6/grid/FirewallRules.js:623
 msgid "No firewall rule configured here."
@@ -11635,7 +11615,7 @@ msgstr "ここではファイアウォールルールが未設定。"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/guests.rs:504
 msgid "No guest matches the current filter."
-msgstr ""
+msgstr "現在のフィルタに一致するゲストはありません。"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/top_entities.rs:347
 msgid "No guests available"
@@ -11668,7 +11648,7 @@ msgstr "なにも回答に一致しません"
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/configuration/subscription_assign.rs:257
 msgid ""
 "No matching free keys in the pool. Add one via the Key Pool panel first."
-msgstr ""
+msgstr "poolに一致するフリーキーがありません。まず Key Pool パネルで追加してください。"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/guests.rs:503
 msgid "No matching guests"
@@ -12051,7 +12031,7 @@ msgstr "一致しません"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/guests.rs:498
 msgid "None of the connected remotes have any virtual machines or containers."
-msgstr ""
+msgstr "接続されているどの remote にも、仮想マシンやコンテナはありません。"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/window/DiskSmart.js:48
 msgid "Normalized"
@@ -12116,13 +12096,13 @@ msgstr "何も見つかりません"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/configuration/subscription_registry.rs:757
 msgid "Not in pool - 'Adopt Key' imports this live subscription."
-msgstr ""
+msgstr "pool にはありません - 'キーを適用' でこのライブサブスクリプションをインポートします。"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/auto_installer/prepared_answer_form.rs:834
 msgid ""
 "Not marked as default answer and target filter are empty, answer will never "
 "be matched."
-msgstr ""
+msgstr "既定値としてマークされていない回答とターゲットフィルタが空です。回答は照合されません。"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/node/APTRepositories.js:44
 #: proxmox-yew-comp/src/apt_repositories.rs:695
@@ -12182,7 +12162,7 @@ msgstr "注釈: SEV-SNPはホストのkernel バージョン6.11 以降が必要
 #: pmg-gui/js/ClusterAdministration.js:123
 msgid ""
 "Note: the cluster runs Proxmox Mail Gateway {0}, but this node runs {1}."
-msgstr ""
+msgstr "注意: クラスタは Proxmox Mail Gateway {0} で動作中ですが、このノードは {1} で動作中です。"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/panel/NotesView.js:6
 #: proxmox-widget-toolkit/src/window/NotesEdit.js:4
@@ -12447,7 +12427,7 @@ msgstr[0] "{n}個のアイテム"
 msgid ""
 "One key per line, or comma-separated. Only Proxmox VE and Proxmox Backup "
 "Server keys are accepted."
-msgstr ""
+msgstr "1行に1つのキーを入力するか、カンマで区切って入力します。Proxmox VEとProxmox Backup Serverのキーのみが使用できます。"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/node_status_panel.rs:146
 msgid "One of {0} nodes online"
@@ -12462,7 +12442,7 @@ msgstr "1つ以上の要求されたサービスが稼働していません"
 msgid ""
 "One per line, usually begins with \"ssh-\", \"sk-ssh-\", \"ecdsa-\" or \"sk-"
 "ecdsa\""
-msgstr ""
+msgstr "一行に一つ、通常は \"ssh-\", \"sk-ssh-\", \"ecdsa-\" 又は \"sk-ecdsa\" で始まります"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/apt_repositories.rs:853
 msgid "One repository"
@@ -12496,17 +12476,17 @@ msgstr "英数字、'_'および'-'(開始位置でない場合)のみが許可
 
 #: pve-manager/www/manager6/form/VMCPUFlagSelector.js:371
 msgid "Only show flags supported by at least one node"
-msgstr ""
+msgstr "少なくとも1つのノードでサポートされているフラグのみを表示します"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/cert_check_window.rs:614
 msgid ""
 "Only the fingerprint is stored, so PDM cannot confirm this is a legitimate "
 "renewal."
-msgstr ""
+msgstr "指紋のみが保存されるため、PDMはこれが正当な更新であることを確認できません。"
 
 #: pmg-gui/js/SpamDetectorOptions.js:39
 msgid "Only the first part of a mail, up to this size, is scanned for spam."
-msgstr ""
+msgstr "このサイズまでのメールの最初の部分のみがスパムとしてスキャンされます。"
 
 #: pmg-gui/js/Utils.js:389
 msgid "Only top level headers"
@@ -12614,7 +12594,7 @@ msgstr "OpenTelemetry サーバ"
 
 #: pve-manager/www/manager6/ceph/Pool.js:348
 msgid "Optimal # of PGs"
-msgstr "Optimal # of PGs"
+msgstr "最適なPG数"
 
 #: pve-manager/www/manager6/dc/OptionView.js:467
 msgid "Option"
@@ -12626,17 +12606,17 @@ msgstr "オプショナル"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/auto_installer/prepared_answer_form.rs:985
 msgid "Optional certificate fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "証明書の指紋(オプション)"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/auto_installer/prepared_answer_form.rs:335
 msgid "Optional, e.g. pve1c-0123456789"
-msgstr ""
+msgstr "オプションでたとえば pve1c-0123456789"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/auto_installer/prepared_answer_form.rs:994
 msgid ""
 "Optional. If provided, status reporting will be enabled. Make sure that "
 "these values are correct from the perspective of the target host."
-msgstr ""
+msgstr "オプション。指定すると、ステータス・レポートが有効になります。これらの値がターゲット・ホストの観点から正しいことを確認してください。"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/node/APTRepositories.js:315
 #: pmg-gui/js/MailProxyConfiguration.js:28
@@ -13119,7 +13099,7 @@ msgstr "変更を保留中"
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/configuration/subscription_registry.rs:720
 msgid ""
 "Pending Clear - 'Apply Pending' will remove this subscription from the node."
-msgstr ""
+msgstr "保留中のクリア-「保留中の適用」は、このサブスクリプションをノードから削除します。"
 
 #: proxmox-backup/www/config/GCView.js:225
 msgid "Pending Data"
@@ -13231,7 +13211,7 @@ msgstr "Pinネットワークインタフェース"
 msgid ""
 "Pin the selected key to a remote node; 'Apply Pending' pushes the assignment "
 "to the remote."
-msgstr ""
+msgstr "選択したキーをリモートノードに固定します。[保留中の適用]を選択すると、割当てがリモートにプッシュされます。"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/Schema.js:96
 msgid "Pipe/Fifo"
@@ -13251,7 +13231,7 @@ msgstr "リロードして下さい"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/auto_installer/prepared_answer_form.rs:417
 msgid "Please adapt the default FQDN template!"
-msgstr ""
+msgstr "実行するために ID を入力してください"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/window/TfaWindow.js:447
 msgid "Please enter one of your single-use recovery keys"
@@ -13500,7 +13480,7 @@ msgstr "Postscreen"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/auto_installer/prepared_answer_form.rs:325
 msgid "Power off"
-msgstr ""
+msgstr "電源断"
 
 #: pve-manager/www/manager6/qemu/HDEfi.js:71
 #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/qemu_efidisk_property.rs:150
@@ -13548,21 +13528,21 @@ msgstr "プレフィックス >="
 #. https://docs.frrouting.org/en/latest/filter.html#ip-prefix-list
 #: pve-manager/www/manager6/sdn/PrefixListPanel.js:17
 msgid "Prefix List"
-msgstr ""
+msgstr "プレフィックスリスト"
 
 #. TRANSLATORS: Refers to an FRR prefix list, some languages may prefer to
 #. keep "prefix list" as-is:
 #. https://docs.frrouting.org/en/latest/filter.html#ip-prefix-list
 #: pve-manager/www/manager6/sdn/PrefixListPanel.js:53
 msgid "Prefix List Entry"
-msgstr ""
+msgstr "プレフィックスリストエントリ"
 
 #. TRANSLATORS: Refers to an FRR prefix list, some
 #. languages may prefer to keep "prefix list" as-is:
 #. https://docs.frrouting.org/en/latest/filter.html#ip-prefix-list
 #: pve-manager/www/manager6/dc/Config.js:329
 msgid "Prefix Lists"
-msgstr ""
+msgstr "プレフィックスリスト"
 
 #. TRANSLATORS: Refers to an FRR prefix list, some languages may prefer to
 #. keep "prefix list" as-is:
@@ -13585,7 +13565,7 @@ msgstr "VirtIO-SCSIの準備"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/auto_installer/mod.rs:68
 msgid "Prepared Answers"
-msgstr ""
+msgstr "準備済みの回答"
 
 #: pve-manager/www/manager6/lxc/MPEdit.js:349
 msgid "Preserve ownership and permissions of mount point directory"
@@ -13767,7 +13747,7 @@ msgstr "プロパティ名"
 msgid ""
 "Propose a key assignment for nodes that have no active subscription then "
 "queue it for the next 'Apply Pending'."
-msgstr ""
+msgstr "アクティブなサブスクリプションを持たないノードに対してキーアサインを提案し、次の「保留中の適用」のためにそれをキューに入れます。"
 
 #: pve-manager/www/manager6/grid/BackupView.js:345
 #: pve-manager/www/manager6/grid/BackupView.js:348
@@ -13975,7 +13955,7 @@ msgstr "push"
 msgid ""
 "Push every queued assignment to its remote node and remove the subscription "
 "from nodes pending clear."
-msgstr ""
+msgstr "キューに入っているすべての割り当てをそのリモートノードにプッシュし、クリアを保留しているノードからサブスクリプションを削除します。"
 
 #: pve-manager/www/manager6/Utils.js:2196
 #: proxmox-yew-comp/src/utils/task_descriptions.rs:160
@@ -13984,13 +13964,13 @@ msgstr "ファイルのpush"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/configuration/subscription_registry.rs:1110
 msgid "Push {n} queued assignment(s) to the remote nodes?"
-msgstr ""
+msgstr "remote ノードに {n} 個のキューイングされた割り当てをプッシュしますか?"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/configuration/subscription_registry.rs:1116
 msgid ""
 "Push {p} queued assignment(s) and remove {c} live subscription(s) on the "
 "remote nodes?"
-msgstr ""
+msgstr "remote ノードに {p} 個のキューイングされた割り当てをプッシュし、{c} 個のライブサブスクリプションを削除しますか?"
 
 #: proxmox-backup/www/config/SyncView.js:371
 msgid "Push: The local user used for access control."
@@ -14071,7 +14051,7 @@ msgid ""
 "Queue the selected node's live subscription for removal at the next 'Apply "
 "Pending', freeing the key for reassignment. Available for a pool-managed "
 "node; for a foreign subscription, adopt it first."
-msgstr ""
+msgstr "次の「保留中の適用」で削除するために選択したノードのライブサブスクリプションをキューに入れ、キーを解放して再割り当てします。プール管理ノードで使用可能です。外部サブスクリプションの場合は、最初にそれを採用します。"
 
 #: pmg-gui/js/NavigationTree.js:146
 msgid "Queues"
@@ -14208,7 +14188,7 @@ msgstr "スナップショットを再同期、その検証が失敗。"
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/configuration/subscription_registry.rs:1409
 msgid ""
 "Re-verify the live subscription against the shop, refreshing its status."
-msgstr ""
+msgstr "ライブサブスクリプションをショップに対して再確認し、ステータスを更新します。"
 
 #: proxmox-backup/www/ServerStatus.js:262
 #: proxmox-backup/www/ServerStatus.js:269
@@ -14359,9 +14339,8 @@ msgid "Rebalancing Method"
 msgstr "リバランス方式"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/ceph/dashboard.rs:333
-#, fuzzy
 msgid "Rebalancing: {0}"
-msgstr "リバランス: {0}"
+msgstr "リバランス中: {0}"
 
 #: pve-manager/www/manager6/Utils.js:2205
 #: pve-manager/www/manager6/Utils.js:2235
@@ -14410,7 +14389,7 @@ msgstr "受信"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/auto_installer/token_panel.rs:159
 msgid "Received no new secret"
-msgstr ""
+msgstr "新しいシークレットを受信しませんでした"
 
 #: pmg-gui/js/AttachmentQuarantine.js:74 pmg-gui/js/ContactStatistics.js:107
 #: pmg-gui/js/Dashboard.js:502 pmg-gui/js/DomainStatistics.js:81
@@ -14922,7 +14901,7 @@ msgstr "レプリケーション、HAとバックアップジョブからの削
 #: pve-manager/www/manager6/sdn/fabrics/wireguard/InterfacePanel.js:264
 msgid ""
 "Remove interface '{0}'? Any generated private key will be discarded on save."
-msgstr ""
+msgstr "インターフェース '{0}' を削除しますか? 生成された秘密キーは、保存時に破棄されます。"
 
 #: pve-manager/www/manager6/tree/ResourceMapTree.js:375
 msgid "Remove mapping '{0}'"
@@ -14959,13 +14938,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Remove the empty source namespace directories after moving all groups. "
 "Uncheck to keep the namespace structure."
-msgstr ""
+msgstr "すべてのグループを移動した後、空のソース名前空間ディレクトリを削除します。名前空間構造を保持するにはオフにします。"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/configuration/subscription_keys.rs:314
 msgid ""
 "Remove the selected key from the pool. Disabled while the key is live on a "
 "remote node."
-msgstr ""
+msgstr "選択したキーをプールから削除します。キーがremoteノード上で有効な間は無効になります。"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/auth_view.rs:463
 #: proxmox-yew-comp/src/auth_edit_ldap.rs:276
@@ -14999,15 +14978,15 @@ msgid ""
 "assignment is released without removing any subscription on the remote. Use "
 "Clear Key on the Node Subscription Status panel first to release a live "
 "subscription on that node too."
-msgstr ""
+msgstr "キープールから{key}を削除しますか?サブスクリプションは{remote}/{node}に割り当てられたままです。割り当ては、remoteのサブスクリプションを削除せずに解放されます。まず、[ノードサブスクリプションステータス]パネルの[キーをクリア]を使用して、そのノードのライブサブスクリプションも解放します。"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/configuration/subscription_keys.rs:388
 msgid "Remove {key} from the key pool? This does not revoke the subscription."
-msgstr ""
+msgstr "キープールから{key}を削除しますか? サブスクリプションは失効しません。"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/configuration/subscription_registry.rs:1112
 msgid "Remove {n} live subscription(s) from the remote nodes?"
-msgstr ""
+msgstr "remote ノードから {n} 個のライブサブスクリプションを削除しますか?"
 
 #: proxmox-backup/www/config/GCView.js:217
 msgid "Removed Data"
@@ -15494,7 +15473,7 @@ msgstr "ルートマップエントリ"
 #. https://docs.frrouting.org/en/latest/routemap.html
 #: pve-manager/www/manager6/sdn/RouteMapPanel.js:769
 msgid "Route Map ID"
-msgstr ""
+msgstr "ルートマップID"
 
 #. TRANSLATORS: "Route map" refers to an FRR route map, some
 #. languages may prefer to keep it as-is:
@@ -15618,15 +15597,15 @@ msgstr ""
 
 #: proxmox-backup/www/datastore/Summary.js:400
 msgid "S3 API download/upload rate (bytes/second)"
-msgstr ""
+msgstr "S3 API ダウンロード/アップロードレート(バイト/秒)"
 
 #: proxmox-backup/www/datastore/Summary.js:367
 msgid "S3 API requests"
-msgstr ""
+msgstr "S3 API 要求"
 
 #: proxmox-backup/www/datastore/Summary.js:409
 msgid "S3 API total download/upload (bytes)"
-msgstr ""
+msgstr "S3 API 全ダウンロード/アップロード(バイト)"
 
 #: proxmox-backup/www/window/S3ClientEdit.js:10
 msgid "S3 Endpoint"
@@ -15947,7 +15926,7 @@ msgstr "ドメイン検索"
 
 #: pve-manager/www/manager6/form/VMCPUFlagSelector.js:285
 msgid "Search name or description"
-msgstr ""
+msgstr "名前又は説明を検索"
 
 #: pve-manager/www/manager6/node/NodeOptionsView.js:75
 msgid "Second"
@@ -16536,11 +16515,11 @@ msgstr "表示; {0} - {1}"
 
 #: pve-manager/www/manager6/form/VMCPUFlagSelector.js:392
 msgid "Showing flags for KVM"
-msgstr ""
+msgstr "KVM 用のフラグを表示"
 
 #: pve-manager/www/manager6/form/VMCPUFlagSelector.js:121
 msgid "Showing flags for {0}"
-msgstr ""
+msgstr "{0} 用のフラグを表示"
 
 #: pmg-gui/js/ServerStatus.js:74 pmg-gui/js/ServerStatus.js:76
 #: pve-manager/www/manager6/Utils.js:2183
@@ -16811,7 +16790,7 @@ msgstr "ソケット"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/configuration/subscription_registry.rs:667
 msgid "Sockets (node / key)"
-msgstr ""
+msgstr "ソケット(ノード/キー)"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/Schema.js:95
 msgid "Softlink"
@@ -16827,7 +16806,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Some flags depend on the active acceleration; switch via the VM's Options "
 "tab."
-msgstr ""
+msgstr "一部のフラグは、アクティブなアクセラレーションに依存します。VMの[オプション]タブで切り替えます。"
 
 #: pve-manager/www/manager6/dc/Backup.js:796
 msgid "Some guests are not covered by any backup job."
@@ -17398,7 +17377,7 @@ msgstr ""
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/cert_check_window.rs:666
 msgid "Stored fingerprint will be cleared on Apply."
-msgstr ""
+msgstr "[適用]をクリックすると、保存されている指紋がクリアされます。"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/cert_check_window.rs:590
 msgid "Stored fingerprint:"
@@ -17771,9 +17750,8 @@ msgid "System Report"
 msgstr "システムレポート"
 
 #: proxmox-yew-widget-toolkit/src/widget/theme_mode_selector.rs:82
-#, fuzzy
 msgid "System Theme"
-msgstr "システム"
+msgstr "システムテーマ"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/Utils.js:802
 msgid "TB"
@@ -18115,7 +18093,7 @@ msgstr "ターゲット順"
 
 #: pve-manager/www/manager6/sdn/RouteMapPanel.js:666
 msgid "Target order is required"
-msgstr ""
+msgstr "ターゲット順が必要です"
 
 #: pve-manager/www/manager6/storage/ZFSEdit.js:128
 msgid "Target portal group"
@@ -18276,7 +18254,7 @@ msgstr "HAルールには以下のエラーがあります:"
 msgid ""
 "The HA stack will be completely bypassed when the operational state of a "
 "service changes."
-msgstr ""
+msgstr "サービスの動作状態が変化すると、HAスタックは完全にバイパスされます。"
 
 #: pve-manager/www/manager6/ceph/Pool.js:215
 msgid ""
@@ -18310,7 +18288,7 @@ msgstr "remote サーバの以下の証明書は信頼されません。"
 msgid ""
 "The following {n} live subscription(s) will be imported into the pool; the "
 "remote is not contacted."
-msgstr ""
+msgstr "以下 {n} 個のライブマイグレーションはプールにインポートされます;remote は結合されません。"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:343
 msgid ""
@@ -18325,13 +18303,13 @@ msgid ""
 "The live subscription is imported as a pool entry bound to this node; the "
 "remote is not contacted. After adoption the key participates in pool "
 "operations such as Clear Key and Auto-Assign."
-msgstr ""
+msgstr "ライブサブスクリプションは、このノードにバインドされたプールエントリとしてインポートされます。remote は接続されません。採用後、キーはClear KeyやAuto-Assignなどのプール操作に参加します。"
 
 #: pmg-gui/js/MailProxyOptions.js:73
 msgid ""
 "The logged headers and addresses can contain personal data. Make sure this "
 "complies with your data-protection obligations before enabling."
-msgstr ""
+msgstr "ログに記録されたヘッダーとアドレスには、個人データが含まれている可能性があります。有効にする前に、これがデータ保護義務に準拠していることを確認してください。"
 
 #: pve-manager/www/manager6/ceph/CephInstallWizard.js:188
 msgid ""
@@ -18471,7 +18449,7 @@ msgid ""
 "This flag is not available for the selected acceleration type and/or not "
 "supported by any node in the cluster. It is very likely to lead to VM "
 "startup failure. You can remove it by setting it to \"Default\"."
-msgstr ""
+msgstr "このフラグは、選択したアクセラレーションタイプでは使用できません。また、クラスタのどのノードでもサポートされていません。VMの起動に失敗する可能性が非常に高くなります。\\\"Default\\\"に設定すると消せます。"
 
 #: pve-manager/www/manager6/qemu/HardwareView.js:564
 msgid ""
@@ -18490,11 +18468,11 @@ msgstr "これは有効なホスト名ではありません"
 
 #: pmg-gui/js/ClusterAdministration.js:149
 msgid "This is not the join information of a Proxmox Mail Gateway cluster."
-msgstr ""
+msgstr "これはProxmox Mail Gatewayクラスターの結合情報ではありません。"
 
 #: pve-manager/www/manager6/qemu/HardwareView.js:576
 msgid "This is required for each drive with BitLocker before proceeding!"
-msgstr ""
+msgstr "これは、先に進む前に、BitLockerを使用する各ドライブに必要です。"
 
 #: pve-manager/www/manager6/qemu/DisplayEdit.js:126
 #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/qemu_display_property.rs:128
@@ -18504,7 +18482,7 @@ msgstr "このオプションはディスプレイタイプに依存します"
 #: pve-manager/www/manager6/ha/Status.js:107
 msgid ""
 "This will freeze all services allowing no change to their operational state."
-msgstr ""
+msgstr "これにより、すべてのサービスがフリーズし、動作状態を変更できなくなります。"
 
 #: pve-manager/www/manager6/grid/BackupView.js:208
 #: pve-manager/www/manager6/lxc/Resources.js:252
@@ -18635,7 +18613,7 @@ msgstr "タイムゾーン"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/auto_installer/prepared_answer_form.rs:232
 msgid "Timezone name, e.g. Europe/Vienna"
-msgstr ""
+msgstr "タイムゾーン名。たとえば Europe/Vienna"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/window/AddYubico.js:131
 msgid "Tip:"
@@ -18657,7 +18635,7 @@ msgid ""
 "To find coordinates, right-click a location on {0} or Google Maps. You can "
 "paste them as \"Latitude, Longitude\" or paste a URL from those services "
 "into either field above."
-msgstr ""
+msgstr "座標を検索するには、{0} またはグーグルマップ上の場所を右クリックします。これらを\\\"緯度、経度\\\"として貼り付けるか、これらのサービスのURLを上のいずれかのフィールドに貼り付けることができます。"
 
 #: proxmox-backup/www/window/SyncJobEdit.js:624
 msgid ""
@@ -18665,7 +18643,7 @@ msgid ""
 "until you explicitly unlink it. When you change your active encryption key, "
 "the system automatically associates the old key to protect it from "
 "accidental deletion, ensuring you can still decrypt older contents."
-msgstr ""
+msgstr "早すぎる削除を防ぐために、明示的にリンクを解除するまで、関連付けられたキーはキーへの参照を保持します。アクティブな暗号化キーを変更すると、システムは自動的に古いキーを関連付けて誤って削除しないように保護し、古い内容を引き続き復号化できるようにします。"
 
 #: pve-manager/www/manager6/form/SpiceEnhancementSelector.js:33
 #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/qemu_spice_enhancement_property.rs:33
@@ -18686,7 +18664,7 @@ msgstr "本日"
 
 #: proxmox-backup/www/config/EncryptionKeysView.js:249
 msgid "Toggle Archived"
-msgstr ""
+msgstr "Archivedの切り替え"
 
 #: pmg-gui/js/AttachmentQuarantine.js:119 pmg-gui/js/SpamQuarantine.js:388
 #: pmg-gui/js/VirusQuarantine.js:132
@@ -18696,11 +18674,11 @@ msgstr "Rawの切り替え"
 #: pmg-gui/js/AttachmentQuarantine.js:122 pmg-gui/js/SpamQuarantine.js:393
 #: pmg-gui/js/VirusQuarantine.js:135
 msgid "Toggle raw message source"
-msgstr ""
+msgstr "raw メッセージソースの切り替え"
 
 #: pmg-gui/js/SpamQuarantine.js:441
 msgid "Toggle seen state"
-msgstr ""
+msgstr "既読ステートの切り替え"
 
 #: pve-manager/www/manager6/dc/MetricServerView.js:324
 #: pve-manager/www/manager6/dc/TokenEdit.js:6
@@ -18936,7 +18914,7 @@ msgstr "2要素認証"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/auto_installer/prepared_answer_form.rs:192
 msgid "Two-letter country code, e.g. at"
-msgstr ""
+msgstr "2文字の国コード、たとえば at"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/form/NetworkSelector.js:120
 #: proxmox-widget-toolkit/src/node/NetworkView.js:302
@@ -20620,7 +20598,7 @@ msgstr "警告: 使用しているサブスクリプションレベルは同じ
 msgid ""
 "Warning: the cluster runs Proxmox Mail Gateway {0}, but this node runs {1}. "
 "Joining across major versions is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "警告:クラスタはProxmox Mail Gateway {0}を実行していますが、このノードは{1}を実行しています。メジャーバージョン間での結合はサポートされていません。"
 
 #: pve-manager/www/manager6/window/GuestImport.js:636
 #: proxmox-yew-comp/src/task_status_selector.rs:160
@@ -20731,20 +20709,20 @@ msgid ""
 "source snapshots with a matching key fingerprint and stores them unencrypted "
 "locally. Snapshots without a matching key are stored as received; pull never "
 "encrypts snapshots."
-msgstr ""
+msgstr "プルする場合、システムは設定された復号化キーを使用して、一致するキー指紋でソーススナップショットを復号化し、暗号化されていない状態でローカルに保存します。一致するキーのないスナップショットは受信時に保存されます。プルではスナップショットは暗号化されません。"
 
 #: proxmox-backup/www/window/SyncJobEdit.js:612
 msgid ""
 "When pushing, the system uses the active encryption key to encrypt "
 "unencrypted sources snapshots. It leaves existing encrypted content as-is, "
 "and skips partially encrypted content."
-msgstr ""
+msgstr "プッシュすると、システムはアクティブな暗号化キーを使用して、暗号化されていないソースのスナップショットを暗号化します。既存の暗号化されたコンテンツはそのままにし、部分的に暗号化されたコンテンツはスキップします。"
 
 #: pve-manager/www/manager6/ha/Status.js:30
 msgid ""
 "While disarmed, HA does not protect your services. Failures during this "
 "period are not automatically recovered."
-msgstr ""
+msgstr "一時停止されている間、HAはサービスを保護しません。この期間中に障害が発生しても、自動的には回復されません。"
 
 #: pmg-gui/js/NavigationTree.js:28 pmg-gui/js/Utils.js:54
 msgid "Who Objects"
@@ -21079,7 +21057,7 @@ msgstr "ZFSストレージ"
 msgid ""
 "ZFS is not compatible with hardware RAID controllers, for details see the "
 "documentation."
-msgstr ""
+msgstr "ZFSはハードウェアRAIDコントローラと互換性がありません。詳細については、のマニュアルを参照してください。"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/Utils.js:816
 msgid "ZiB"
@@ -21157,7 +21135,7 @@ msgstr "少なくとも1つの EVPNコントローラが選択のために必要
 
 #: proxmox-yew-comp/src/key_value_list.rs:221
 msgid "at least one entry required!"
-msgstr ""
+msgstr "少なくとも1つのエントリが必要です!"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/add_zone.rs:193
 msgid "at least one remote needs to have an EVPN controller configured"
@@ -21177,7 +21155,7 @@ msgstr "自動生成"
 
 #: pve-manager/www/manager6/sdn/fabrics/wireguard/NodeEdit.js:48
 msgid "base64-encoded WireGuard public key"
-msgstr ""
+msgstr "base64でエンコードされたWireGuard公開鍵"
 
 #: pve-manager/www/manager6/window/Migrate.js:442
 #: pve-manager/www/manager6/window/Migrate.js:537
@@ -21190,7 +21168,7 @@ msgstr "1つの remote ごとにのみゾーンを作成可能!"
 
 #: proxmox-backup/www/config/EncryptionKeysView.js:51
 msgid "cannot archive tape key"
-msgstr ""
+msgstr "テープキーをアーカイブできません"
 
 #: proxmox-yew-widget-toolkit/src/widget/form/number.rs:53
 msgid "cannot represent number as f64"
@@ -21596,7 +21574,7 @@ msgstr "not installed"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/configuration/subscription_keys.rs:488
 msgid "not valid Proxmox VE or Proxmox Backup Server keys: {0} (and {1} more)"
-msgstr ""
+msgstr "Proxmox VEまたはProxmox Backup Serverのキーが無効です:{0}(および{1}その他)"
 
 #: proxmox-yew-widget-toolkit/src/widget/form/number.rs:96
 #: proxmox-yew-widget-toolkit/src/widget/form/number.rs:124
@@ -21751,11 +21729,11 @@ msgstr "同期中"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/auto_installer/prepared_answer_form.rs:555
 msgid "udev Property Name, e.g. ID_MODEL"
-msgstr ""
+msgstr "udev プロパティ名、たとえば ID_MODEL"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/auto_installer/prepared_answer_form.rs:445
 msgid "udev property name, e.g. ID_NET_DRIVER"
-msgstr ""
+msgstr "udev プロパティ名、たとえば ID_NET_DRIVER"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/bandwidth_selector.rs:103
 msgid "unable to parse number"
@@ -21913,7 +21891,7 @@ msgstr "オプション付き"
 #: pve-manager/www/manager6/qemu/Architecture.js:11
 #: pve-manager/www/manager6/qemu/Architecture.js:74
 msgid "x86 (64-bit)"
-msgstr ""
+msgstr "x86 (64ビット)"
 
 #: pve-manager/www/manager6/qemu/VirtiofsEdit.js:65
 msgid "xattr Support"
@@ -22235,7 +22213,7 @@ msgstr[0] "{n} ゲスト"
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/configuration/subscription_registry.rs:153
 msgid ""
 "{n} live subscription(s) queued for removal; 'Apply Pending' will free them."
-msgstr ""
+msgstr "{n} 個のライブサブスクリプションが削除のためにキューに投入: '保留の適用' でそれらを開放。"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/configuration/subscription_registry.rs:150
 msgid "{n} pending clear(s)"



  reply	other threads:[~2026-06-30 13:32 UTC|newest]

Thread overview: 8+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2026-06-02 13:59 [PATCH i18n] update Japanese translation ribbon
2026-06-03  7:10 ` Maximiliano Sandoval
2026-06-13  3:50   ` [PATCH i18n] update Japanese translation(20260612) ribbon
2026-06-15  7:09     ` Maximiliano Sandoval
2026-06-30 12:43       ` [PATCH i18n] update Japanese translation(20260629) ribbon
2026-06-30 12:50         ` Maximiliano Sandoval
2026-06-30 13:32           ` ribbon [this message]
2026-06-03  7:44 ` [PATCH i18n] update Japanese translation Maximiliano Sandoval

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=akPFV9WzWTTr7Htv@ns.ribbon.or.jp \
    --to=ribbon@skrbn.sakura.ne.jp \
    --cc=pve-devel@lists.proxmox.com \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
This is an external index of several public inboxes,
see mirroring instructions on how to clone and mirror
all data and code used by this external index.
Service provided by Proxmox Server Solutions GmbH | Privacy | Legal