public inbox for pve-devel@lists.proxmox.com
 help / color / mirror / Atom feed
* [pve-devel] applied: [PATCH proxmox-i18n] updated Japanese language ja.po
       [not found] <202503202328.52KNSs8r056148@www3176.sakura.ne.jp>
@ 2025-03-21  8:40 ` Thomas Lamprecht
  0 siblings, 0 replies; 3+ messages in thread
From: Thomas Lamprecht @ 2025-03-21  8:40 UTC (permalink / raw)
  To: ribbon, pve-devel

Am 21.03.25 um 00:28 schrieb ribbon@skrbn.sakura.ne.jp:
> 
> --- ja.po.org	2025-03-20 22:22:38.644618693 +0900
> +++ ja.po	2025-03-20 23:21:15.603578886 +0900

applied, thanks!


_______________________________________________
pve-devel mailing list
pve-devel@lists.proxmox.com
https://lists.proxmox.com/cgi-bin/mailman/listinfo/pve-devel


^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

* Re: [pve-devel] applied: [PATCH proxmox-i18n] updated Japanese language ja.po
  2024-11-20 15:58 ` [pve-devel] applied: " Thomas Lamprecht
@ 2024-11-21  9:23   ` ribbon via pve-devel
  0 siblings, 0 replies; 3+ messages in thread
From: ribbon via pve-devel @ 2024-11-21  9:23 UTC (permalink / raw)
  To: Proxmox VE development discussion, Thomas Lamprecht, Seiji Makino; +Cc: ribbon

[-- Attachment #1: Type: message/rfc822, Size: 6732 bytes --]

From: ribbon <ribbon@skrbn.sakura.ne.jp>
To: Proxmox VE development discussion <pve-devel@lists.proxmox.com>, Thomas Lamprecht <t.lamprecht@proxmox.com>, Seiji Makino <s.makino@proxmox.com>
Subject: Re: [pve-devel] applied: [PATCH proxmox-i18n] updated Japanese language ja.po
Date: Thu, 21 Nov 2024 18:23:16 +0900
Message-ID: <2fa46f73-712a-4924-be84-1dbd8ec070dc@skrbn.sakura.ne.jp>

On 2024/11/21 0:58, Thomas Lamprecht wrote:
> Am 19.11.24 um 17:32 schrieb Seiji Makino:
>> Fixed Japanese translation.
>>
>> Signed-off-by: Seiji Makino <s.makino@proxmox.com>
>> ---
>>   ja.po | 408 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
>>   1 file changed, 183 insertions(+), 225 deletions(-)
>>
>>
> 
> just for the record:
> I applied this one already yesterday from a direct mail I got, thanks!

I have a question about the translation and a proposal for improvement.

  #: proxmox-backup/www/tape/TapeInventory.js:331
-#, fuzzy
  msgid "Bytes Used"
-msgstr "Rate In Used"
+msgstr "使用されたバイト数"

Rate means Byte?

  #: pve-manager/www/manager6/panel/BackupAdvancedOptions.js:205
-#, fuzzy
  msgid "Fleecing"
-msgstr "フェンシング"
+msgstr "一時的に保存する"

Is there any meaning of "temporarily preserving" in Fleecing?

I suggest another translation.

#: proxmox-backup/www/Utils.js:710
-#, fuzzy
  msgid "Calibrating"
-msgstr "マイグレーション"
+msgstr "調整中"
-> "校正中"

  #: pve-manager/www/manager6/form/TagEdit.js:348
  msgid "Cancel Edit"
@@ -1493,6 +1483,8 @@ msgid ""
  "Caution: 'What Objects' match each mail part separately, so be 
careful with "
  "any option besides 'Any matches'."
  msgstr ""
+"注意: ‘What-Objects’ は各メールの部分を個別にマッチさせるので、’Any matches’ 
"

-> "注意: 'What-Objects’ は各メールの部分に個別で一致するので、’Any matches"

  #: proxmox-backup/www/Utils.js:708
  msgid "Erasing"
-msgstr ""
+msgstr "消去"
-> "消去中"

  #: proxmox-backup/www/Utils.js:709
-#, fuzzy
  msgid "Formatting"
-msgstr "形式"
+msgstr "フォーマット形式"
-> "フォーマット中"


  #: proxmox-backup/www/Utils.js:414
  msgid "Garbage Collect"
-msgstr "ガーベージコレクト"
+msgstr "ガーベジコレクト"
-> "ガベージコレクト"


  #: proxmox-backup/www/tape/window/ChangerEdit.js:41
@@ -5089,6 +5061,8 @@ msgid ""
  "Importing an OVA temporarily requires extra space on the working 
storage "
  "while extracting the contained disks for further processing."
  msgstr ""
+"OVAをインポートするには、含まれるディスクを抽出して処理するために、一時的に作"
+"業用ストレージに追加のスペースが必要です。"

"OVAを一時的にインポートするためには、あとの処理のために、ディスクの内容を取り出す時、"
"作業用ストレージに追加のスペースが必要です。"

  #: pve-manager/www/manager6/grid/Replication.js:356
  #: proxmox-backup/www/config/SyncView.js:261
@@ -5722,11 +5694,12 @@ msgid ""
  "List of VLAN IDs and ranges, useful for NICs with restricted VLAN 
offloading "
  "support. For example: '2 4 100-200'"
  msgstr ""
+"制限された VLAN オフロードサポートを持つ NIC 用の VLAN ID 
と範囲のリスト。例"
"制限された VLAN オフロードサポートがある NIC 用の VLAN ID と範囲の一覧。例"

  #: proxmox-widget-toolkit/src/panel/DiskList.js:328
-#, fuzzy
  msgid "Mounted"
-msgstr "マウント"
+msgstr "マウントされた"
-> "マウント済"

--
ribbon



"作業用




[-- Attachment #2: Type: text/plain, Size: 160 bytes --]

_______________________________________________
pve-devel mailing list
pve-devel@lists.proxmox.com
https://lists.proxmox.com/cgi-bin/mailman/listinfo/pve-devel

^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

* [pve-devel] applied: [PATCH proxmox-i18n] updated Japanese language ja.po
  2024-11-19 16:32 [pve-devel] " Seiji Makino
@ 2024-11-20 15:58 ` Thomas Lamprecht
  2024-11-21  9:23   ` ribbon via pve-devel
  0 siblings, 1 reply; 3+ messages in thread
From: Thomas Lamprecht @ 2024-11-20 15:58 UTC (permalink / raw)
  To: Proxmox VE development discussion, Seiji Makino

Am 19.11.24 um 17:32 schrieb Seiji Makino:
> Fixed Japanese translation.
> 
> Signed-off-by: Seiji Makino <s.makino@proxmox.com>
> ---
>  ja.po | 408 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
>  1 file changed, 183 insertions(+), 225 deletions(-)
> 
>

just for the record:
I applied this one already yesterday from a direct mail I got, thanks!


_______________________________________________
pve-devel mailing list
pve-devel@lists.proxmox.com
https://lists.proxmox.com/cgi-bin/mailman/listinfo/pve-devel


^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2025-03-21  8:41 UTC | newest]

Thread overview: 3+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
     [not found] <202503202328.52KNSs8r056148@www3176.sakura.ne.jp>
2025-03-21  8:40 ` [pve-devel] applied: [PATCH proxmox-i18n] updated Japanese language ja.po Thomas Lamprecht
2024-11-19 16:32 [pve-devel] " Seiji Makino
2024-11-20 15:58 ` [pve-devel] applied: " Thomas Lamprecht
2024-11-21  9:23   ` ribbon via pve-devel

This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox
Service provided by Proxmox Server Solutions GmbH | Privacy | Legal