From: "Michael Köppl" <m.koeppl@proxmox.com>
To: "Shannon Sterz" <s.sterz@proxmox.com>,
"Michael Köppl" <m.koeppl@proxmox.com>
Cc: pve-devel@lists.proxmox.com
Subject: Re: [PATCH i18n] update German translations
Date: Tue, 24 Mar 2026 13:46:55 +0100 [thread overview]
Message-ID: <DHB0USI5N5G9.21KXFUJJAK2WR@proxmox.com> (raw)
In-Reply-To: <DHB0QCU16JCY.R7VOUCLF6R72@proxmox.com>
On Tue Mar 24, 2026 at 1:41 PM CET, Shannon Sterz wrote:
> On Tue Mar 24, 2026 at 1:13 PM CET, Michael Köppl wrote:
>> Hi! Had a bit of a closer look and found a couple of smaller errors and
>> added some suggestions. Other than the things I noted, I think the
>> translations are very well done!
>>
>> On Tue Mar 24, 2026 at 11:53 AM CET, Shannon Sterz wrote:
>>
>> [snip]
>>
>>> #: pmg-gui/js/MailProxyOptions.js:99
>>> msgid "Before Queue Filtering"
>>> @@ -1958,9 +1948,8 @@ msgid "Bulk start VMs and Containers"
>>> msgstr "Massenstart von VMs und Container"
>>>
>>> #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/firewall_property/log_ratelimit_property.rs:38
>>> -#, fuzzy
>>> msgid "Burst"
>>> -msgstr "Burst In"
>>> +msgstr "Burst"
>>>
>>> #: proxmox-backup/www/config/TrafficControlView.js:171
>>> #: proxmox-backup/www/window/S3ClientEdit.js:143
>>> @@ -2161,9 +2150,8 @@ msgid "Cache"
>>> msgstr "Cache"
>>>
>>> #: proxmox-backup/www/datastore/DataStoreListSummary.js:122
>>> -#, fuzzy
>>> msgid "Cache Usage History"
>>> -msgstr "Geschichte"
>>> +msgstr "Cache-Nutzung Geschichte"
>>
>> as a suggestion, I think "Historie" would work better
>>
>
> what do you think of the word "Verlauf"? That seems to be how browser
> translate this mostly. as in "web browsing history" becomes
> "Browserverlauf". so maybe this should be "Cache-Nutzungsverlauf"?
Yes, I think it works even better as "Cache-Nutzungsverlauf"!
>
>>>
>>> #: proxmox-backup/www/Utils.js:751
>>> msgid "Calibrating"
>>> @@ -2189,7 +2177,6 @@ msgid "Cancel Edit"
>>> msgstr "Bearbeitung abbrechen"
>>>
>>> #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/status_row.rs:229
>>> -#, fuzzy
>>> msgid "Cancel Editing"
>>> msgstr "Bearbeitung abbrechen"
[snip]
next prev parent reply other threads:[~2026-03-24 12:47 UTC|newest]
Thread overview: 9+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2026-03-24 10:53 Shannon Sterz
2026-03-24 12:13 ` Michael Köppl
2026-03-24 12:41 ` Shannon Sterz
2026-03-24 12:46 ` Michael Köppl [this message]
2026-03-24 12:52 ` Shannon Sterz
2026-03-24 12:51 Shannon Sterz
2026-03-24 16:29 ` Michael Köppl
2026-03-25 8:44 ` Shannon Sterz
2026-03-25 8:31 ` Maximiliano Sandoval
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=DHB0USI5N5G9.21KXFUJJAK2WR@proxmox.com \
--to=m.koeppl@proxmox.com \
--cc=pve-devel@lists.proxmox.com \
--cc=s.sterz@proxmox.com \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox