public inbox for pve-devel@lists.proxmox.com
 help / color / mirror / Atom feed
From: Claudio Ferreira <filhocf@gmail.com>
To: Proxmox VE development discussion <pve-devel@lists.proxmox.com>
Subject: Re: [pve-devel] Flow for i18n
Date: Fri, 20 Aug 2021 18:16:04 -0300	[thread overview]
Message-ID: <CAC=mJXcY3-gMwK5mqF6YWyRL+6cdyWwGc44b7xXpvX8Ly81pjg@mail.gmail.com> (raw)
In-Reply-To: <CAC=mJXdwgAfVZB+hZk+2iyaO-j-5tA2x6=d33HaZb8_=QYsGmg@mail.gmail.com>

Hi

I configured out Weblate to Proxmox repo and already made some good
progress.
Weblate have included a push system for continuous translation. I did a
fork for me and published in my account in Github and, when I gave a
command to push, it generate a PR for integration.

You can see it in action.
https://hosted.weblate.org/projects/proxmox/i18n/
https://github.com/filhocf/proxmox-i18n/pull/1

Regards,
Claudio Ferreira

Em qui., 19 de ago. de 2021 às 15:28, Claudio Ferreira <filhocf@gmail.com>
escreveu:

> I forgot this point, from Weblate site[1]:
> [1] https://hosted.weblate.org/hosting/
> -----
> Check in advance whether your project is eligible for free project hosting
> on this site.
>
> Translated content must be released under a license approved by the OSI or
> recognized as free by the FSF
> All source code must be publicly available on a supported version control
> system.
> Translations must be in the same repository as the source code or in the
> same project / organization as the source code repository.
> The use of Weblate has been approved by the upstream project.
> Mention that you use Weblate for README translations. It will attract new
> translators and will also help Weblate to be free for more projects.
> The project has been in active development for at least three months.
> You will have 14 days to set up your project.
> Request project approval once setup is complete.
> Unapproved projects will be removed.
> There is no guarantee of service availability or quality for the free
> service plan.
> -----
>
> So, we need to accept it first.
>
> Regards,
> Claudio Ferreira
>
> Em qui., 19 de ago. de 2021 às 08:42, Claudio Ferreira <filhocf@gmail.com>
> escreveu:
>
>> We have some additional tools to maintain a localization in tools like
>> glossary, common terms, automated translation, copy/paste, other languages
>> in the same frame (very useful when we do not find a good word), etc.
>>
>> On the other hand, I'm volunteering to study it and to help in this
>> process, Dietmar. Since I'm a new user of ProxMox and in its community, I
>> think first to present myself and ask about how to help. If you haven't
>> objections, I wait to help with Weblate integration, translate to pt-BR and
>> help other translators to use this tool.
>>
>> And, absolutely, I agree with you about new tools, setups and
>> maintenance. I only suggested it because I saw its value.
>>
>> Regards,
>> Claudio Ferreira
>>
>> Em qui., 19 de ago. de 2021 às 01:52, Dietmar Maurer <dietmar@proxmox.com>
>> escreveu:
>>
>>> Isn't it easy enough to edit a po file?
>>>
>>> I am not particularly keen to setup and maintain another tool/service.
>>>
>>> > On 08/18/2021 12:46 PM Claudio Ferreira <filhocf@gmail.com> wrote:
>>> >
>>> >
>>> > Hi for all
>>> >
>>> > My name is Claudio and I did some translations for many open source
>>> > projects, and I want to help in ProxMox for Brazilian Portuguese
>>> (pt-BR)
>>> > language. I saw your docs for translators and tried to understand your
>>> flow
>>> > for i18n. It is simple using gettext, but without a tool for
>>> optimization,
>>> > if I saw correctly.
>>> >
>>> > In some project translations, like Debian Handbook, they use
>>> Weblate[1], a
>>> > web translation system developed by a Debian Developer, just to help
>>> open
>>> > source projects to have an easy system to maintain your translations,
>>> so I
>>> > think that ProxMox could use it too.
>>> >
>>> > Weblate have integration with git, so you can integrate it with your
>>> > repository. You maintain the original po/pot file(s) and publish in
>>> git.
>>> > Import to weblate (via git), generate lang files or import the existing
>>> > files, and translation volunteers enter in weblate and fastly translate
>>> > your respective files. After, reimport (as a PR) in your git.
>>> >
>>> > What do you think? Is interesting for Promox project use a tool to turn
>>> > more easy maintain i18n flow?
>>> >
>>> > Regards,
>>> > Claudio Ferreira
>>> > _______________________________________________
>>> > pve-devel mailing list
>>> > pve-devel@lists.proxmox.com
>>> > https://lists.proxmox.com/cgi-bin/mailman/listinfo/pve-devel
>>>
>>>


  reply	other threads:[~2021-08-20 21:16 UTC|newest]

Thread overview: 5+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2021-08-19  4:51 Dietmar Maurer
2021-08-19 11:42 ` Claudio Ferreira
2021-08-19 18:28   ` Claudio Ferreira
2021-08-20 21:16     ` Claudio Ferreira [this message]
  -- strict thread matches above, loose matches on Subject: below --
2021-08-18 10:46 Claudio Ferreira

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to='CAC=mJXcY3-gMwK5mqF6YWyRL+6cdyWwGc44b7xXpvX8Ly81pjg@mail.gmail.com' \
    --to=filhocf@gmail.com \
    --cc=pve-devel@lists.proxmox.com \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox
Service provided by Proxmox Server Solutions GmbH | Privacy | Legal