From: "Daniel Koć" <daniel@xn--ko-wla.pl>
To: pve-devel@lists.proxmox.com
Subject: [pve-devel] [PATCH proxmox-i18n] Polish translation update
Date: Fri, 5 Dec 2025 00:20:52 +0100 [thread overview]
Message-ID: <20251204232052.1147393-1-daniel@xn--ko-wla.pl> (raw)
Signed-off-by: Daniel Koć <daniel@xn--ko-wla.pl>
---
pl.po | 967 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 436 insertions(+), 531 deletions(-)
diff --git a/pl.po b/pl.po
index fe7409b..2f27e34 100644
--- a/pl.po
+++ b/pl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: proxmox translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <support@proxmox.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-03 15:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-11-25 18:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-12-05 00:12+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Koć <daniel@xn--ko-wla.pl>\n"
"Language-Team: Polish <support@proxmox.com>\n"
"Language: pl\n"
@@ -20,14 +20,12 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/configuration/views.rs:142
-#, fuzzy
msgid "# Excluded"
-msgstr "Wykluczenia"
+msgstr "Wykluczone"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/configuration/views.rs:119
-#, fuzzy
msgid "# Included"
-msgstr "Uwzględniane"
+msgstr "Uwzględnione"
#: proxmox-backup/www/window/VerifyAll.js:116
#: proxmox-backup/www/window/VerifyJobEdit.js:191
@@ -61,7 +59,7 @@ msgstr "(nie wybrano urządzenia startowego)"
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/lxc_property/lxc_network_property.rs:91
msgid "(e.g. eth0)"
-msgstr ""
+msgstr "(np. eth0)"
#: pve-manager/www/manager6/dc/AuthEditOpenId.js:98
msgid "(none)"
@@ -301,9 +299,8 @@ msgid "Abort"
msgstr "Anuluj"
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/firewall_property/mod.rs:19
-#, fuzzy
msgid "Accept"
-msgstr "Zaakceptuj warunki korzystania"
+msgstr "Akceptuj"
#: proxmox-widget-toolkit/src/window/ACMEAccount.js:116
#: pve-manager/www/manager6/node/ACME.js:198
@@ -581,9 +578,8 @@ msgid "Add Remote"
msgstr "Dodaj zdalne konto"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:512
-#, fuzzy
msgid "Add Row"
-msgstr "Dodaj zdalne konto"
+msgstr "Dodaj wiersz"
#: proxmox-widget-toolkit/src/panel/WebhookEditPanel.js:93
msgid "Add Secret"
@@ -633,9 +629,8 @@ msgid "Add Variable"
msgstr "Dodaj zmienną"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:455
-#, fuzzy
msgid "Add Widget"
-msgstr "Dodaj węzeł"
+msgstr "Dodaj widżet"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/add_zone.rs:68
msgid "Add Zone"
@@ -829,14 +824,12 @@ msgid "All Functions"
msgstr "Wszystkie funkcje"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:557
-#, fuzzy
msgid "All Guests"
-msgstr "Maszyny"
+msgstr "Wszystkie maszyny"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:538
-#, fuzzy
msgid "All Nodes"
-msgstr "Wszystkie rdzenie"
+msgstr "Wszystkie węzły"
#: proxmox-backup/www/datastore/Content.js:1248
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pbs/snapshot_list.rs:394
@@ -892,14 +885,12 @@ msgid "All network devices in use."
msgstr "Wszystkie urządzenia sieciowe są używane"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/firewall/tree.rs:701
-#, fuzzy
msgid "All nodes"
-msgstr "Wszystkie rdzenie"
+msgstr "Wszystkie węzły"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/firewall/tree.rs:658
-#, fuzzy
msgid "All remotes"
-msgstr "Wszystkie rdzenie"
+msgstr "Wszystkie zdalne"
#: pve-yew-mobile-gui/src/pages/page_node_status/services_panel.rs:76
msgid "All required services are running"
@@ -1934,9 +1925,8 @@ msgstr "Uruchom maszyny wirtualne i kontenery"
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/firewall_property/log_ratelimit_property.rs:38
#: proxmox-yew-comp/src/firewall/log_ratelimit_field.rs:186
-#, fuzzy
msgid "Burst"
-msgstr "Ciągły ruch przychodzący"
+msgstr "Ruch ciągły"
#: proxmox-backup/www/config/TrafficControlView.js:171
#: proxmox-backup/www/window/S3ClientEdit.js:157
@@ -2156,7 +2146,6 @@ msgid "Cancel Edit"
msgstr "Anuluj edycję"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/status_row.rs:228
-#, fuzzy
msgid "Cancel Editing"
msgstr "Anuluj edycję"
@@ -2601,9 +2590,8 @@ msgid "Cluster Administration"
msgstr "Administracja klastra"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/firewall/ui_helpers.rs:69
-#, fuzzy
msgid "Cluster Firewall - {}"
-msgstr "Włącz nowe"
+msgstr "Zapora klastra - {}"
#: pve-manager/www/manager6/dc/Cluster.js:53
msgid "Cluster Information"
@@ -2834,7 +2822,6 @@ msgstr "Kompresja"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/lxc/mod.rs:112
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/qemu/mod.rs:111
-#, fuzzy
msgid "Config"
msgstr "Konfiguruj"
@@ -2990,9 +2977,8 @@ msgstr "Informacje o połączeniu"
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/firewall_property/mod.rs:177
#: proxmox-yew-comp/src/firewall/options_edit.rs:423
-#, fuzzy
msgid "Connection Tracking Max"
-msgstr "Informacje o połączeniu"
+msgstr "Maks. liczba śledzonych połączeń"
#: proxmox-widget-toolkit/src/Utils.js:411
#: proxmox-widget-toolkit/src/Utils.js:547
@@ -3079,7 +3065,7 @@ msgstr "Kontakt"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/widget/view_filter_selector.rs:313
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/utils.rs:294
msgid "Container"
-msgstr "kontener"
+msgstr "Kontener"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/tasks.rs:170
msgid "Container related Tasks"
@@ -3179,7 +3165,7 @@ msgstr "Skopiuj klucz"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/configuration/views.rs:339
msgid "Copy Layout from"
-msgstr ""
+msgstr "Skopiuj układ z"
#: proxmox-widget-toolkit/src/window/AddTfaRecovery.js:179
#: proxmox-yew-comp/src/tfa/tfa_add_recovery.rs:146
@@ -3217,7 +3203,6 @@ msgstr "Skopiuj do schowka"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/administration/node_status.rs:78
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/administration/node_status.rs:139
-#, fuzzy
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Skopiuj do schowka"
@@ -3240,7 +3225,7 @@ msgstr "Rdzenie"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/configuration/views.rs:226
msgid "Could not delete '{0}': '{1}'"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można usunąć '{0}': '{1}'"
#: pve-manager/www/manager6/ceph/CephInstallWizard.js:81
#: pve-manager/www/manager6/ceph/CephInstallWizard.js:114
@@ -3248,18 +3233,16 @@ msgid "Could not detect a ceph installation in the cluster"
msgstr "Nie znaleziono instalacji Cepha w tym klastrze"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:556
-#, fuzzy
msgid "Could not fetch update status: {0}"
-msgstr "Nie można odświeżyć statusu aktualizacji."
+msgstr "Nie można pobrać statusu aktualizacji: {0}"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/remote_tree.rs:179
msgid "Could not find Controller for EVPN zone {}"
msgstr "Nie znaleziono kontrolera dla strefy EVPN {} "
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/firewall/ui_helpers.rs:47
-#, fuzzy
msgid "Could not load status"
-msgstr "Nie można odświeżyć statusu aktualizacji."
+msgstr "Nie można wczytać statusu."
#: pmg-gui/js/DKIMSettings.js:41
msgid "Could not read private key - please create a selector first!"
@@ -3445,9 +3428,8 @@ msgid "Custom"
msgstr "własne"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/configuration/views.rs:146
-#, fuzzy
msgid "Custom Layout"
-msgstr "Bieżący układ"
+msgstr "Własny układ"
#: pmg-gui/js/SpamDetectorCustom.js:118 pmg-gui/js/SpamDetectorCustom.js:165
msgid "Custom Rule Score"
@@ -3662,9 +3644,8 @@ msgid "Datastore"
msgstr "Magazyny danych"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/widget/view_filter_selector.rs:317
-#, fuzzy
msgid "Datastore (Proxmox Backup Server)"
-msgstr "Proxmox Backup Server"
+msgstr "Magazyn (Proxmox Backup Server)"
#: proxmox-backup/www/tape/window/TapeRestore.js:517
msgid "Datastore Mapping"
@@ -3685,7 +3666,7 @@ msgstr "Wykorzystanie magazynów"
#: proxmox-backup/www/datastore/DataStoreListSummary.js:58
#: proxmox-backup/www/datastore/Summary.js:80
msgid "Datastore is in maintenance mode"
-msgstr "Magazyn jest w trybie obsługi."
+msgstr "Magazyn jest w trybie obsługi"
#: proxmox-backup/www/datastore/Summary.js:72
msgid "Datastore is not available"
@@ -4240,7 +4221,7 @@ msgstr "Cyfry"
#: pve-manager/www/manager6/grid/FirewallRules.js:266
#: proxmox-backup/www/config/SyncView.js:310
msgid "Direction"
-msgstr "Kierunek ruchu"
+msgstr "Kierunek"
#: proxmox-widget-toolkit/src/Schema.js:92
#: proxmox-widget-toolkit/src/Utils.js:61
@@ -4592,7 +4573,7 @@ msgstr "Napędy"
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/firewall_property/mod.rs:19
msgid "Drop"
-msgstr ""
+msgstr "Zignoruj"
#: proxmox-backup/www/panel/PrunePanel.js:65
msgid "Dry Run"
@@ -4872,12 +4853,11 @@ msgstr "Edytuj"
#: proxmox-yew-comp/src/firewall/options_edit.rs:170
msgid "Edit Cluster Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj zaporę klastra"
#: proxmox-yew-comp/src/firewall/options_edit.rs:240
-#, fuzzy
msgid "Edit Guest Firewall"
-msgstr "Zapora VNet"
+msgstr "Edytuj zaporę maszyny"
#: pve-manager/www/manager6/tree/ResourceMapTree.js:357
msgid "Edit Mapping '{0}'"
@@ -4888,9 +4868,8 @@ msgid "Edit Mapping '{0}' for '{1}'"
msgstr "Edycja mapowania '{0}' dla '{1}'"
#: proxmox-yew-comp/src/firewall/options_edit.rs:221
-#, fuzzy
msgid "Edit Node Firewall"
-msgstr "Zapora VNet"
+msgstr "Edytuj zaporę węzła"
#: pve-manager/www/manager6/grid/BackupView.js:268
#: pve-manager/www/manager6/storage/BackupView.js:151
@@ -5002,9 +4981,8 @@ msgstr "Włącz sprawdzanie"
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/firewall_property/mod.rs:59
#: proxmox-yew-comp/src/firewall/options_edit.rs:339
-#, fuzzy
msgid "Enable DHCP"
-msgstr "Włącz"
+msgstr "Włącz DHCP"
#: pmg-gui/js/DKIMSettings.js:132
msgid "Enable DKIM Signing"
@@ -5015,9 +4993,8 @@ msgstr "Włącz podpisywanie DKIM"
#: proxmox-yew-comp/src/firewall/options_edit.rs:279
#: proxmox-yew-comp/src/firewall/options_edit.rs:335
#: proxmox-yew-comp/src/firewall/options_edit.rs:404
-#, fuzzy
msgid "Enable Firewall"
-msgstr "Włącz nowe"
+msgstr "Włącz zaporę"
#: pve-manager/www/manager6/dc/RealmSyncJob.js:318
msgid "Enable Job"
@@ -5031,9 +5008,8 @@ msgstr "Włącz hasze jądra"
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/firewall_property/mod.rs:63
#: proxmox-yew-comp/src/firewall/options_edit.rs:343
#: proxmox-yew-comp/src/firewall/options_edit.rs:419
-#, fuzzy
msgid "Enable NDP"
-msgstr "Włącz"
+msgstr "Włącz NDP"
#: pve-manager/www/manager6/qemu/ProcessorEdit.js:231
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/qemu_processor_property.rs:277
@@ -5054,9 +5030,8 @@ msgstr "Włącz logowanie TLS"
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/firewall_property/mod.rs:55
#: proxmox-yew-comp/src/firewall/options_edit.rs:283
-#, fuzzy
msgid "Enable ebtables"
-msgstr "Włącz limity pojemności"
+msgstr "Włącz ebtables"
#: pve-manager/www/manager6/ha/ResourceEdit.js:120
msgid "Enable if HA resource should automatically adjust to HA rules."
@@ -5241,9 +5216,8 @@ msgid "Enterprise (recommended)"
msgstr "Komercyjne (zalecane)"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:689
-#, fuzzy
msgid "Enterprise repository configured, but missing subscription"
-msgstr "Repozytorium komercyjne wymaga ważnej subskrypcji"
+msgstr "Repozytorium komercyjne wymaga dodania subskrypcji"
#: proxmox-widget-toolkit/src/Utils.js:1396
msgid "Enterprise repository needs valid subscription"
@@ -5551,7 +5525,7 @@ msgstr "Przykład"
#: proxmox-backup/www/form/GroupFilter.js:446
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/configuration/views.rs:368
msgid "Exclude"
-msgstr "Wykluczenia"
+msgstr "Wykluczone"
#: pve-manager/www/manager6/window/BulkAction.js:440
msgid "Exclude Tags"
@@ -5675,27 +5649,23 @@ msgid "Failed"
msgstr "Nieudane"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/remote_panel.rs:87
-#, fuzzy
msgid "Failed to reach all remotes"
-msgstr "Nie udało się połączyć z 1 maszyną."
+msgstr "Nie udało się połączyć z żadnym węzłem."
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/remote_panel.rs:102
-#, fuzzy
msgid "Failed to reach one of {0} remotes."
msgid_plural "Failed to reach {n} of {0} remotes."
-msgstr[0] "Nie udało się połączyć z 1 maszyną."
-msgstr[1] "Nie udało się połączyć z {n} maszynami."
-msgstr[2] "Nie udało się połączyć z {n} maszynami."
+msgstr[0] "Nie udało się połączyć z 1 z {0} węzłów."
+msgstr[1] "Nie udało się połączyć z {n} węzłami z {0}."
+msgstr[2] "Nie udało się połączyć z {n} węzłami z {0}."
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/remote_panel.rs:93
-#, fuzzy
msgid "Failed to reach {0} out of {1} remotes"
-msgstr "Nie udało się połączyć z 1 maszyną."
+msgstr "Nie udało się połączyć z {0} z {1} węzłów"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:641
-#, fuzzy
msgid "Failed to retrieve update status: {0}"
-msgstr "Nie udało się pobrać stanu aktualizacji: {}"
+msgstr "Nie udało się pobrać stanu aktualizacji: {0}"
#: proxmox-widget-toolkit/src/window/DiskSmart.js:70
msgid "Failing"
@@ -5896,7 +5866,6 @@ msgid "Finish Edit"
msgstr "Zakończ edycję"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/status_row.rs:214
-#, fuzzy
msgid "Finish Editing"
msgstr "Zakończ edycję"
@@ -5984,7 +5953,7 @@ msgstr "Magazyn buforowania"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_element.rs:88
msgid "Flex"
-msgstr ""
+msgstr "Przeciągaj"
#: pve-manager/www/manager6/qemu/Options.js:137
msgid "Floppy"
@@ -6113,9 +6082,8 @@ msgid "Forward Policy"
msgstr "Reguła przekazywania"
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/firewall_property/mod.rs:126
-#, fuzzy
msgid "Forward log level"
-msgstr "Reguła przekazywania"
+msgstr "Poziom logowania Forward"
#: pve-manager/www/manager6/grid/FirewallRules.js:247
msgid ""
@@ -6465,7 +6433,7 @@ msgstr "agent nie jest uruchomiony"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/firewall/ui_helpers.rs:102
msgid "Guest Firewall - {0}/{1}/{2} {3}"
-msgstr ""
+msgstr "Zapora maszyny - {0}/{1}/{2} {3}"
#: pve-manager/www/manager6/dc/BackupJobDetail.js:29
msgid "Guest Image"
@@ -6488,9 +6456,8 @@ msgid "Guest OS"
msgstr "System operacyjny gościa"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:554
-#, fuzzy
msgid "Guest Panels"
-msgstr "Dysk maszyny"
+msgstr "Panele maszyn"
#: pve-manager/www/manager6/storage/CIFSEdit.js:163
msgid "Guest user"
@@ -6512,7 +6479,6 @@ msgid "Guests Without Backup Job"
msgstr "Maszyny bez zadań kopii zapasowej"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:588
-#, fuzzy
msgid "Guests with Highest CPU Usage"
msgstr "Maszyny z najwyższym wykorzystaniem CPU"
@@ -6743,7 +6709,7 @@ msgstr "Ukryj hasło"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/firewall/tree.rs:293
msgid "Hide tree panel"
-msgstr ""
+msgstr "Ukryj panel drzewa"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/pbs_datastores_panel.rs:113
msgid "High usage"
@@ -7224,9 +7190,8 @@ msgid "Include"
msgstr "Uwzględniane"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/configuration/views.rs:353
-#, fuzzy
msgid "Include All"
-msgstr "Zapisz stan pamięci"
+msgstr "Uwzględnij wszystkie"
#: pmg-gui/js/MailTracker.js:145
msgid "Include Empty Senders"
@@ -7254,7 +7219,7 @@ msgstr "Wybierz wszystkie grupy"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/configuration/views.rs:356
msgid "Include all remotes and their resources."
-msgstr ""
+msgstr "Uwzględnij wszystkie węzły i ich zasoby."
#: pmg-gui/js/PBSRemoteEdit.js:109
msgid "Include in Backup"
@@ -7349,9 +7314,8 @@ msgid "Input invalid: {}"
msgstr "Nieprawidłowe dane: {}"
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/firewall_property/mod.rs:118
-#, fuzzy
msgid "Input log level"
-msgstr "Poziom logowania"
+msgstr "Poziom logowania Input"
#: proxmox-backup/www/datastore/Summary.js:351
msgid "Input/Output Operations per Second (IOPS)"
@@ -7386,7 +7350,7 @@ msgstr "Typ Intel TDX"
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/qemu_intel_tdx_property.rs:102
msgid "Intel Trust Domain Extension (TDX)"
-msgstr ""
+msgstr "Intel Trust Domain Extension (TDX)"
#: proxmox-widget-toolkit/src/form/NetworkSelector.js:109
#: pve-manager/www/manager6/grid/FirewallRules.js:284
@@ -7933,9 +7897,8 @@ msgid "Layout"
msgstr "Układ"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:585
-#, fuzzy
msgid "Leaderboards"
-msgstr "Nagłówki"
+msgstr "Statystyki"
#: proxmox-yew-comp/src/node_info.rs:256
msgid "Legacy BIOS"
@@ -8108,9 +8071,8 @@ msgid "Loading TOS failed: {0}"
msgstr "Ładowanie warunków korzystania nie powiodło się: {0}"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/firewall/columns.rs:40
-#, fuzzy
msgid "Loading {}..."
-msgstr "Ładowanie..."
+msgstr "Ładowanie {}..."
#: proxmox-widget-toolkit/src/Utils.js:403
#: pve-manager/www/manager6/ceph/OSD.js:502
@@ -8138,12 +8100,12 @@ msgstr "Lokalny bufor"
#: proxmox-backup/www/window/SyncJobEdit.js:141
#: proxmox-backup/www/window/VerifyJobEdit.js:96
msgid "Local Datastore"
-msgstr "Magazyn lokalny"
+msgstr "Lokalny magazyn"
#: proxmox-backup/www/tape/window/TapeBackupJob.js:98
#: proxmox-backup/www/window/SyncJobEdit.js:170
msgid "Local Namespace"
-msgstr "Lokalna przestrzeń nazw"
+msgstr "Lokalna przestrzeń"
#: proxmox-backup/www/window/SyncJobEdit.js:54
msgid "Local Owner"
@@ -8155,7 +8117,7 @@ msgstr "Lokalny właściciel/użytkownik"
#: proxmox-backup/www/config/SyncView.js:327
msgid "Local Store"
-msgstr "Nośnik lokalny"
+msgstr "Lokalny magazyn"
#: proxmox-backup/www/window/SyncJobEdit.js:40
msgid "Local User"
@@ -8199,26 +8161,22 @@ msgid "Log"
msgstr "Logi"
#: proxmox-yew-comp/src/firewall/options_edit.rs:461
-#, fuzzy
msgid "Log Level Forward"
-msgstr "Poziom logowania"
+msgstr "Poziom logowania Forward"
#: proxmox-yew-comp/src/firewall/options_edit.rs:362
#: proxmox-yew-comp/src/firewall/options_edit.rs:441
-#, fuzzy
msgid "Log Level In"
-msgstr "Poziom logowania"
+msgstr "Poziom logowania In"
#: proxmox-yew-comp/src/firewall/options_edit.rs:372
#: proxmox-yew-comp/src/firewall/options_edit.rs:451
-#, fuzzy
msgid "Log Level Out"
-msgstr "Poziom logowania"
+msgstr "Poziom logowania Out"
#: proxmox-yew-comp/src/firewall/options_edit.rs:316
-#, fuzzy
msgid "Log Rate Limiting"
-msgstr "Limity logowania"
+msgstr "Limity logowania ruchu"
#: proxmox-backup/www/Utils.js:444
msgid "Log Rotation"
@@ -8245,7 +8203,6 @@ msgid "Log rate limit"
msgstr "Limity logowania"
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/firewall_property/log_ratelimit_property.rs:56
-#, fuzzy
msgid "Log rate limiting"
msgstr "Limity logowania"
@@ -8315,7 +8272,6 @@ msgid "Lower"
msgstr "Od"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/vnet_status.rs:85
-#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "Adres MAC"
@@ -9075,12 +9031,11 @@ msgstr "Zamontowane"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:484
msgid "Move Row down"
-msgstr ""
+msgstr "Przesuń rząd w dół"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:494
-#, fuzzy
msgid "Move Row up"
-msgstr "Przenieś dysk"
+msgstr "Przesuń rząd do góry"
#: pve-manager/www/manager6/lxc/Resources.js:275
#: pve-manager/www/manager6/qemu/HardwareView.js:446
@@ -9448,9 +9403,8 @@ msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/widget/view_filter_selector.rs:315
-#, fuzzy
msgid "Network (Proxmox VE)"
-msgstr "Dodaj Proxmox VE"
+msgstr "Sieć (Proxmox VE)"
#: pve-manager/www/manager6/qemu/IPConfigEdit.js:222
msgid "Network Config"
@@ -9580,7 +9534,6 @@ msgid "Nexthop"
msgstr "Nexthop"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/zone_status.rs:82
-#, fuzzy
msgid "Nexthops"
msgstr "Nexthop"
@@ -9848,18 +9801,16 @@ msgid "No description available"
msgstr "brak opisu"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/firewall/ui_helpers.rs:114
-#, fuzzy
msgid "No entry selected"
-msgstr "Nie wybrano odbiorcy"
+msgstr "Nie wybrano elementu"
#: pve-manager/www/manager6/grid/FirewallRules.js:623
msgid "No firewall rule configured here."
msgstr "Nie skonfigurowano reguł zapory."
#: proxmox-yew-comp/src/firewall/rules.rs:258
-#, fuzzy
msgid "No firewall rules configured"
-msgstr "Nie skonfigurowano reguł zapory."
+msgstr "Nie skonfigurowano reguł zapory"
#: pmg-gui/js/QuarantineList.js:264
msgid "No match found"
@@ -9896,18 +9847,16 @@ msgid "No notification targets configured"
msgstr "Nie zdefiniowano odbiorców"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:685
-#, fuzzy
msgid "No product repository configured"
-msgstr "Nie skonfigurowano maszyn."
+msgstr "Nie skonfigurowano repozytorium produktu"
#: pve-manager/www/manager6/dc/BackupJobDetail.js:237
msgid "No recipients configured"
msgstr "Nie skonfigurowano odbiorców"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/status_row.rs:255
-#, fuzzy
msgid "No remotes configured"
-msgstr "Nie skonfigurowano maszyn."
+msgstr "Nie skonfigurowano maszyn"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/subscription_info.rs:78
msgid "No remotes configured or could not fetch status."
@@ -9968,7 +9917,6 @@ msgstr "Brak aktualnej subskrypcji"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/status_row.rs:249
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/lib.rs:289
-#, fuzzy
msgid "No valid subscriptions"
msgstr "Brak aktualnej subskrypcji"
@@ -10063,14 +10011,12 @@ msgid "Node '{0}'"
msgstr "Węzeł '{0}'"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/firewall/ui_helpers.rs:78
-#, fuzzy
msgid "Node Firewall - {0}/{1}"
-msgstr "Zapora VNet"
+msgstr "Zapora węzła - {0}/{1}"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:535
-#, fuzzy
msgid "Node Panels"
-msgstr "Stan węzła"
+msgstr "Panele węzłów"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/administration/mod.rs:77
#: proxmox-yew-comp/src/node_status_panel.rs:214
@@ -10123,12 +10069,10 @@ msgid "Nodes With the Highest Memory Usage"
msgstr "Węzły z najwyższym wykorzystaniem pamięci"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:595
-#, fuzzy
msgid "Nodes with Highest CPU Usage"
msgstr "Węzły z najwyższym wykorzystaniem CPU"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:602
-#, fuzzy
msgid "Nodes with Highest Memory Usage"
msgstr "Węzły z najwyższym wykorzystaniem pamięci"
@@ -10137,9 +10081,8 @@ msgid "Non production-ready repository enabled!"
msgstr "Nie włączono repozytoriów produkcyjnych!"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:694
-#, fuzzy
msgid "Non-production-ready repositories enabled"
-msgstr "Nie włączono repozytoriów produkcyjnych!"
+msgstr "Włączono repozytoria niekomercyjne"
#: proxmox-widget-toolkit/src/Utils.js:49 pmg-gui/js/PBSSnapshotView.js:179
#: pve-manager/www/manager6/Utils.js:292
@@ -10507,12 +10450,11 @@ msgstr[1] "elementy"
msgstr[2] "elementów"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/node_status_panel.rs:146
-#, fuzzy
msgid "One of {0} nodes online"
msgid_plural "{n} of {0} nodes online"
-msgstr[0] "{0} uruchomione węzły"
-msgstr[1] "{0} uruchomione węzły"
-msgstr[2] "{0} uruchomione węzły"
+msgstr[0] "1 z {0} uruchomionych węzłów"
+msgstr[1] "{n} z {0} uruchomionych węzłów"
+msgstr[2] "{n} z {0} uruchomionych węzłów"
#: pve-yew-mobile-gui/src/pages/page_node_status/services_panel.rs:78
msgid "One or more required services is not running"
@@ -10562,7 +10504,7 @@ msgstr "Otwórz panel repozytoriów"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pbs/mod.rs:155
msgid "Open Shell"
-msgstr "Otwórz konsolę"
+msgstr "Konsola"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/filtered_tasks.rs:286
#: proxmox-yew-comp/src/running_tasks.rs:122
@@ -10575,7 +10517,7 @@ msgstr "Otwórz zadanie"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/qemu/mod.rs:74
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/mod.rs:250
msgid "Open Web UI"
-msgstr "Otwórz Web UI"
+msgstr "Web UI"
#: pve-manager/www/manager6/window/Settings.js:297
msgid "Open editor on double-click"
@@ -10600,12 +10542,12 @@ msgstr "Otwórz dokumentację w nowej zakładce"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/qemu/mod.rs:76
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/qemu/mod.rs:92
msgid "Open the web UI of VM {0}."
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz web UI maszyny {0}."
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/lxc/mod.rs:77
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/lxc/mod.rs:93
msgid "Open the web UI of container {0}."
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz web UI kontenera {0}."
#: proxmox-widget-toolkit/src/Schema.js:17
#: pve-manager/www/manager6/Utils.js:742
@@ -10800,9 +10742,8 @@ msgid "Output Policy"
msgstr "Reguła ruchu wychodzącego"
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/firewall_property/mod.rs:122
-#, fuzzy
msgid "Output log level"
-msgstr "Poziom logowania"
+msgstr "Poziom logowania Output"
#: pve-manager/www/manager6/window/Restore.js:327
msgid "Override Settings"
@@ -10851,14 +10792,12 @@ msgid "PB"
msgstr "PB"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:581
-#, fuzzy
msgid "PBS Datastores"
-msgstr "Magazyny danych"
+msgstr "Magazyny PBS"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:541
-#, fuzzy
msgid "PBS Nodes"
-msgstr "Węzły"
+msgstr "Węzły PBS"
#: pve-manager/www/manager6/panel/BackupAdvancedOptions.js:280
#: pve-manager/www/manager6/window/Backup.js:71
@@ -10893,9 +10832,8 @@ msgid "POSIX ACLs"
msgstr "POSIX ACL"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:546
-#, fuzzy
msgid "PVE Nodes"
-msgstr "Węzły brzegowe"
+msgstr "Węzły PVE"
#: proxmox-widget-toolkit/src/node/APT.js:26
#: pve-manager/www/manager6/storage/TemplateView.js:76
@@ -10905,7 +10843,6 @@ msgstr "Pakiet"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/administration/node_status.rs:92
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/administration/node_status.rs:200
-#, fuzzy
msgid "Package Versions"
msgstr "Wersje pakietów"
@@ -11529,9 +11466,8 @@ msgid "Production-ready Enterprise repository enabled"
msgstr "Włączono komercyjne repozytorium produkcyjne"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:681
-#, fuzzy
msgid "Production-ready enterprise repository enabled"
-msgstr "Włączono komercyjne repozytorium produkcyjne"
+msgstr "Włączono repozytorium komercyjne (na produkcję)"
#: pmg-gui/js/LDAPGroupEditor.js:80 pmg-gui/js/LDAPProfileSelector.js:28
#: pmg-gui/js/LDAPUserEditor.js:36
@@ -11893,9 +11829,8 @@ msgid "Randomize"
msgstr "Generuj"
#: proxmox-yew-comp/src/firewall/log_ratelimit_field.rs:179
-#, fuzzy
msgid "Rate"
-msgstr "Ruch przychodzący"
+msgstr "Ruch zwykły"
#: proxmox-backup/www/config/TrafficControlView.js:134
#: proxmox-backup/www/window/S3ClientEdit.js:127
@@ -12121,9 +12056,8 @@ msgid "Reboot"
msgstr "Restart"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/administration/node_status.rs:215
-#, fuzzy
msgid "Reboot Datacenter Manager"
-msgstr "Proxmox Datacenter Manager"
+msgstr "Restart Datacenter Manager"
#: proxmox-backup/www/ServerStatus.js:146
msgid "Reboot backup server?"
@@ -12231,6 +12165,7 @@ msgstr "Odśwież"
msgid ""
"Refresh the status of the repository and pending updates for all remotes"
msgstr ""
+"Odśwież stan repozytorium i oczekujące aktualizacje na wszystkich węzłach"
#: pve-manager/www/manager6/qemu/CloudInit.js:79
msgid "Regenerate Image"
@@ -12294,9 +12229,8 @@ msgid "Regular Expression"
msgstr "Wyrażenie regularne"
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/firewall_property/mod.rs:21
-#, fuzzy
msgid "Reject"
-msgstr "Odrzucone"
+msgstr "Odrzuć"
#: pmg-gui/js/MailProxyOptions.js:16
msgid "Reject Unknown Clients"
@@ -12412,9 +12346,8 @@ msgid "Remote Namespace"
msgstr "Zdalna przestrzeń nazw"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:531
-#, fuzzy
msgid "Remote Panel"
-msgstr "Zdalna synchronizacja"
+msgstr "Zdalny panel"
#: proxmox-backup/www/config/SyncView.js:347
msgid "Remote Store"
@@ -12558,9 +12491,8 @@ msgid "Remove Namespace"
msgstr "Usuń przestrzeń nazw"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:468
-#, fuzzy
msgid "Remove Row"
-msgstr "Usuń"
+msgstr "Usuń wiersz"
#: pmg-gui/js/PBSSnapshotView.js:146
msgid "Remove Schedule"
@@ -12619,9 +12551,8 @@ msgid "Remove namespace '{0}'"
msgstr "Usuń przestrzeń nazw '{0}'"
#: proxmox-yew-comp/src/configuration/pve/lxc_network_panel.rs:185
-#, fuzzy
msgid "Remove network failed"
-msgstr "Brak urządzenia sieciowego"
+msgstr "Usunięcie sieci nie powiodło się"
#: proxmox-backup/www/window/SyncJobEdit.js:406
msgid ""
@@ -12818,9 +12749,8 @@ msgid "Resource Attributes (JSON)"
msgstr "Atrybuty zasobu (JSON)"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/widget/view_filter_selector.rs:271
-#, fuzzy
msgid "Resource ID"
-msgstr "Zasoby"
+msgstr "ID zasobów"
#: pve-manager/www/manager6/dc/Config.js:391
msgid "Resource Mappings"
@@ -12836,14 +12766,12 @@ msgid "Resource Pool"
msgstr "Pule zasobów"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:629
-#, fuzzy
msgid "Resource Tree"
-msgstr "Zasoby"
+msgstr "Drzewo zasobów"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/widget/view_filter_selector.rs:269
-#, fuzzy
msgid "Resource Type"
-msgstr "Zasoby"
+msgstr "Typ zasobów"
#: pve-manager/www/manager6/dc/Summary.js:26
#: pve-manager/www/manager6/ha/Status.js:38
@@ -13198,9 +13126,8 @@ msgid "SDN"
msgstr "SDN"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:627
-#, fuzzy
msgid "SDN Panel"
-msgstr "Strefy SDN"
+msgstr "Panel SDN"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/sdn_zone_panel.rs:179
msgid "SDN Zones"
@@ -13226,9 +13153,8 @@ msgstr "Baner SMTPD"
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/firewall_property/mod.rs:134
#: proxmox-yew-comp/src/firewall/options_edit.rs:481
-#, fuzzy
msgid "SMURF Log Level"
-msgstr "Poziom logowania"
+msgstr "Poziom logowania SMURF"
#: pve-manager/www/manager6/grid/FirewallOptions.js:73
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/firewall_property/mod.rs:83
@@ -13496,9 +13422,8 @@ msgid "Security Group"
msgstr "Grupy bezpieczeństwa"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/widget/view_filter_selector.rs:229
-#, fuzzy
msgid "Select"
-msgstr "Selektor"
+msgstr "Wybierz"
#: pmg-yew-quarantine-gui/src/page_spam_list.rs:219
msgid "Select Date"
@@ -13527,18 +13452,16 @@ msgid "Select Timespan"
msgstr "Wybrany okres"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/widget/view_filter_selector.rs:403
-#, fuzzy
msgid "Select Type first"
-msgstr "Wybrany okres"
+msgstr "Najpierw wybierz typ"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/evpn_panel.rs:331
msgid "Select a Zone or VNet for more details."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz strefę lub VNet aby dowiedzieć się więcej."
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/firewall/ui_helpers.rs:115
-#, fuzzy
msgid "Select a firewall entry to show its rules."
-msgstr "Wybierz węzeł aby pokazać dostępne aktualizacje"
+msgstr "Wybierz zaporę aby pokazać jej reguły."
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:572
msgid "Select a node to show available updates."
@@ -13956,7 +13879,7 @@ msgstr "Pokaż tylko zainstalowane usługi"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/firewall/tree.rs:335
msgid "Show tree panel"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż panel drzewa"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/tasks.rs:158
msgid "Show: {0} - {1}"
@@ -13992,9 +13915,8 @@ msgid "Shutdown"
msgstr "Wyłącz"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/administration/node_status.rs:226
-#, fuzzy
msgid "Shutdown Datacenter Manager"
-msgstr "Proxmox Datacenter Manager"
+msgstr "Wyłącz Datacenter Manager"
#: pve-manager/www/manager6/dc/OptionView.js:169
msgid "Shutdown Policy"
@@ -14213,7 +14135,7 @@ msgstr "Łącze symboliczne"
#: pve-manager/www/manager6/dc/Backup.js:666
msgid "Some guests are not covered by any backup job."
-msgstr "Niektóre maszyny nie mają planu wykonywania kopii zapasowych"
+msgstr "Niektóre maszyny nie mają planu wykonywania kopii zapasowych."
#: proxmox-widget-toolkit/src/node/APTRepositories.js:493
#: proxmox-yew-comp/src/apt_repositories.rs:222
@@ -14245,11 +14167,11 @@ msgstr "Źródło"
#: proxmox-backup/www/tape/window/TapeRestore.js:859
#: proxmox-backup/www/window/SyncJobEdit.js:52
msgid "Source Datastore"
-msgstr "Magazyn źródłowy"
+msgstr "Źródłowy magazyn"
#: proxmox-backup/www/window/SyncJobEdit.js:53
msgid "Source Namespace"
-msgstr "Źródłowa przestrzeń nazw"
+msgstr "Źródłowa przestrzeń"
#: proxmox-backup/www/window/SyncJobEdit.js:51
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/widget/migrate_window.rs:357
@@ -14258,11 +14180,11 @@ msgstr "Źródło"
#: proxmox-backup/www/tape/ChangerStatus.js:257
msgid "Source Slot"
-msgstr "Kieszeń źródłowa"
+msgstr "Źródłowa kieszeń"
#: pve-manager/www/manager6/window/GuestImport.js:600
msgid "Source Storage"
-msgstr "Magazyn źródłowy"
+msgstr "Źródłowy magazyn"
#: pmg-gui/js/AuthEditOIDC.js:193
msgid "Source for Role Assignment"
@@ -14270,11 +14192,11 @@ msgstr "Źródło przypisywania ról"
#: pve-manager/www/manager6/window/Migrate.js:582
msgid "Source node"
-msgstr "Węzeł źródłowy"
+msgstr "Źródłowy węzeł"
#: pve-manager/www/manager6/grid/FirewallRules.js:398
msgid "Source port"
-msgstr "Port źródłowy"
+msgstr "Źródłowy port"
#: proxmox-widget-toolkit/src/node/NetworkEdit.js:140
#: proxmox-widget-toolkit/src/node/NetworkEdit.js:155
@@ -14289,7 +14211,7 @@ msgstr "Spam"
#: pmg-gui/js/Dashboard.js:398
msgid "Spam / min"
-msgstr "spam / min"
+msgstr "Spam / min"
#: pmg-gui/js/NavigationTree.js:60 pmg-gui/js/SpamDetectorConfiguration.js:5
msgid "Spam Detector"
@@ -14694,9 +14616,8 @@ msgid "Storage '{0}'"
msgstr "Magazyn '{0}'"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/widget/view_filter_selector.rs:314
-#, fuzzy
msgid "Storage (Proxmox VE)"
-msgstr "Dodaj Proxmox VE"
+msgstr "Magazyn (Proxmox VE)"
#: proxmox-backup/www/NavigationTree.js:105
#: proxmox-backup/www/panel/StorageAndDisks.js:6
@@ -14817,13 +14738,12 @@ msgid "Subscription Key"
msgstr "Klucz subskrypcji"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:577
-#, fuzzy
msgid "Subscription Panel"
-msgstr "Klucz subskrypcji"
+msgstr "Panel subskrypcji"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/configuration/subscription_panel.rs:167
msgid "Subscription Ratio (Basic or Higher): {0} ({1} {2})"
-msgstr ""
+msgstr "Współczynnik subskrypcji (podstawowa lub wyższa): {0} ({1} {2})"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/subscription_info.rs:163
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/remote_overview.rs:176
@@ -15075,7 +14995,7 @@ msgstr "TB"
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/firewall_property/mod.rs:130
#: proxmox-yew-comp/src/firewall/options_edit.rs:471
msgid "TCP Flags Log Level"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom logowania flag TCP"
#: pve-manager/www/manager6/dc/MetricServerView.js:512
msgid "TCP Timeout"
@@ -15083,7 +15003,6 @@ msgstr "Czas oczekiwania przez TCP"
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/firewall_property/mod.rs:204
#: proxmox-yew-comp/src/firewall/options_edit.rs:432
-#, fuzzy
msgid "TCP Timeout Established"
msgstr "Czas oczekiwania przez TCP"
@@ -15296,18 +15215,18 @@ msgstr "Cel"
#: proxmox-backup/www/tape/window/TapeRestore.js:682
#: proxmox-backup/www/window/SyncJobEdit.js:38
msgid "Target Datastore"
-msgstr "Magazyn docelowy"
+msgstr "Docelowy magazyn "
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/widget/migrate_window.rs:390
msgid "Target Endpoint"
-msgstr "Docelowy punkt"
+msgstr "Docelowy adres"
#: pve-manager/www/manager6/qemu/HDEdit.js:645
#: pve-manager/www/manager6/window/GuestDiskReassign.js:138
#: proxmox-yew-comp/src/configuration/pve/lxc_resources_panel/reassign_volume_dialog.rs:137
#: proxmox-yew-comp/src/configuration/pve/qemu_hardware_panel/reassign_disk_dialog.rs:96
msgid "Target Guest"
-msgstr "Maszyna docelowa"
+msgstr "Docelowa maszyna"
#: proxmox-widget-toolkit/src/panel/NotificationConfigView.js:166
#: proxmox-widget-toolkit/src/window/NotificationMatcherEdit.js:168
@@ -15318,7 +15237,7 @@ msgstr "Nazwa odbiorcy"
#: proxmox-backup/www/tape/window/TapeRestore.js:712
#: proxmox-backup/www/window/SyncJobEdit.js:39
msgid "Target Namespace"
-msgstr "Docelowa przestrzeń nazw"
+msgstr "Docelowa przestrzeń"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/widget/migrate_window.rs:478
msgid "Target Network"
@@ -15337,7 +15256,7 @@ msgstr "Docelowy współczynnik"
#: proxmox-backup/www/window/SyncJobEdit.js:37
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/widget/migrate_window.rs:363
msgid "Target Remote"
-msgstr "Docelowa maszyna"
+msgstr "Cel"
#: proxmox-backup/www/config/MetricServerView.js:73
msgid "Target Server"
@@ -15353,7 +15272,7 @@ msgstr "Rozmiar docelowy"
#: pve-manager/www/manager6/window/Clone.js:254
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/widget/migrate_window.rs:464
msgid "Target Storage"
-msgstr "Magazyn docelowy"
+msgstr "Docelowy magazyn"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/widget/migrate_window.rs:442
msgid "Target VMID"
@@ -15361,13 +15280,13 @@ msgstr "Docelowy VMID"
#: pve-manager/www/manager6/storage/ZFSEdit.js:82
msgid "Target group"
-msgstr "Grupa docelowa"
+msgstr "Docelowa grupa"
#: pve-manager/www/manager6/window/BulkAction.js:82
#: pve-manager/www/manager6/window/Clone.js:171
#: pve-manager/www/manager6/window/Migrate.js:605
msgid "Target node"
-msgstr "Węzeł docelowy"
+msgstr "Docelowy węzeł "
#: pve-manager/www/manager6/storage/ZFSEdit.js:127
msgid "Target portal group"
@@ -15410,7 +15329,6 @@ msgid "Task Result"
msgstr "Wynik zadania"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:611
-#, fuzzy
msgid "Task Summaries"
msgstr "Podsumowanie zadań"
@@ -15421,9 +15339,8 @@ msgid "Task Summary"
msgstr "Podsumowanie zadań"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:619
-#, fuzzy
msgid "Task Summary Sorted by Failed Tasks"
-msgstr "Zadania według stanu wykonania (ostatnie {0} godzin)"
+msgstr "Zadania według stanu wykonania"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/tasks.rs:315
msgid "Task Summary Sorted by Failed Tasks (Last {0}h)"
@@ -15434,9 +15351,8 @@ msgid "Task Summary Time Range (last hours)"
msgstr "Zadania według czasu trwania (ostatnie godziny)"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/view/row_view.rs:613
-#, fuzzy
msgid "Task Summary by Category"
-msgstr "Zadania według kategorii (ostatnie {0} godzin)"
+msgstr "Zadania według kategorii"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/tasks.rs:316
msgid "Task Summary by Category (Last {0}h)"
@@ -15564,13 +15480,13 @@ msgstr "W tym klastrze jest zainstalowana najnowsza wersja"
#: proxmox-widget-toolkit/src/node/APTRepositories.js:305
#: proxmox-yew-comp/src/apt_repositories.rs:923
msgid "The no-subscription repository is NOT production-ready"
-msgstr "Repozytorium bez subskrypcji NIE JEST przeznaczone na produkcję"
+msgstr "Repozytorium no-subscription NIE JEST przeznaczone na produkcję"
#: pve-manager/www/manager6/ceph/CephInstallWizard.js:178
msgid ""
"The no-subscription repository is not the best choice for production setups."
msgstr ""
-"Repozytorium bez subskrypcji nie jest zalecane do używania na produkcji."
+"Repozytorium no-subscription nie jest zalecane do używania na produkcji."
#: pve-manager/www/manager6/panel/BackupAdvancedOptions.js:302
msgid ""
@@ -15613,14 +15529,14 @@ msgstr ""
#: proxmox-widget-toolkit/src/node/APTRepositories.js:306
#: proxmox-yew-comp/src/apt_repositories.rs:927
msgid "The test repository may contain unstable updates"
-msgstr "Repozytorium testowe może zawierać niestabilne aktualizacje"
+msgstr "Repozytorium test może zawierać niestabilne aktualizacje"
#: pve-manager/www/manager6/ceph/CephInstallWizard.js:186
msgid ""
"The test repository should only be used for test setups or after consulting "
"the official Proxmox support!"
msgstr ""
-"Repozytorium testowe należy używać jedynie do testowych instalacji lub po "
+"Repozytorium test należy używać jedynie do testowych instalacji lub po "
"konsultacji z oficjalnym wsparciem Proxmoksa!"
#: proxmox-widget-toolkit/src/node/APTRepositories.js:505
@@ -15629,7 +15545,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The {0}enterprise repository is enabled, but there is no active subscription!"
msgstr ""
-"Repozytorium {0}komercyjne jest włączone, ale nie ma aktywnych subskrypcji!"
+"Repozytorium {0}enterprise jest włączone, ale nie ma aktywnych subskrypcji!"
#: proxmox-widget-toolkit/src/node/APTRepositories.js:516
#: proxmox-yew-comp/src/apt_repositories.rs:255
@@ -15637,7 +15553,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The {0}no-subscription{1} repository is not recommended for production use!"
msgstr ""
-"Repozytorium {0}bez subskrypcji{1} nie jest zalecane do używania na "
+"Repozytorium {0}no-subscription{1} nie jest zalecane do używania na "
"produkcji!"
#: proxmox-widget-toolkit/src/node/APTRepositories.js:528
@@ -15647,7 +15563,7 @@ msgid ""
"The {0}test repository may pull in unstable updates and is not recommended "
"for production use!"
msgstr ""
-"Repozytorium {0}testowe może zawierać niestabilne aktualizacje i nie jest "
+"Repozytorium {0}test może zawierać niestabilne aktualizacje i nie jest "
"zalecane do używania na produkcji!"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/top_nav_bar.rs:166
@@ -15886,6 +15802,8 @@ msgid ""
"Too many remote nodes without active basic or higher subscription. Please "
"visit {0} for more details."
msgstr ""
+"Zbyt wiele węzłów bez aktywnej subskrypcji podstawowej lub wyższej. Odwiedź "
+"stronę {0}, aby dowiedzieć się więcej."
#: pmg-gui/js/Dashboard.js:454
msgid "Top Receivers"
@@ -16264,9 +16182,8 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pbs/snapshot_list.rs:442
-#, fuzzy
msgid "Unknown ({0})"
-msgstr "Nieznane"
+msgstr "Nieznane ({0})"
#: pmg-gui/js/LDAPGroupEditor.js:71 pmg-gui/js/LDAPGroupEditor.js:72
msgid "Unknown LDAP address"
@@ -16415,18 +16332,16 @@ msgstr "Lista aktualizacji"
#. TRANSLATORS: The first parameter is the name of the remote, the second one
#. the name of the node.
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:493
-#, fuzzy
msgid "Update List - {0} ({1})"
-msgstr "Lista aktualizacji - {} ({})"
+msgstr "Lista aktualizacji - {0} ({1})"
#: pmg-gui/js/SpamDetectorStatus.js:65
msgid "Update Now"
msgstr "Aktualizuj"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:178
-#, fuzzy
msgid "Update Status"
-msgstr "Stan węzła"
+msgstr "Stan aktualizacji"
#: pmg-gui/js/ClamAVDatabase.js:170
msgid "Update now"
@@ -17131,9 +17046,8 @@ msgid "Valid Since"
msgstr "Ważny od"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/status_row.rs:258
-#, fuzzy
msgid "Valid subscriptions"
-msgstr "Brak aktualnej subskrypcji"
+msgstr "Aktualne subskrypcje"
#: proxmox-widget-toolkit/src/window/ACMEPluginEdit.js:188
#: proxmox-yew-comp/src/acme/acme_plugins.rs:403
@@ -17370,9 +17284,8 @@ msgid "View images"
msgstr "Pokaż obrazy"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/main_menu.rs:210
-#, fuzzy
msgid "Views"
-msgstr "Widok"
+msgstr "Widoki"
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/qemu_machine_property.rs:142
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/qemu_machine_property.rs:156
@@ -18250,14 +18163,12 @@ msgid "in {0}"
msgstr "za {0}"
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/lxc_property/lxc_network_property.rs:67
-#, fuzzy
msgid "interface name already in use"
-msgstr "nazwa urządzenia '{0}' jest już używana"
+msgstr "nazwa interfejsu jest już używana"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/configuration/subscription_panel.rs:147
-#, fuzzy
msgid "invalid data"
-msgstr "nieprawidłowy literał typu float"
+msgstr "nieprawidłowe dane"
#. do not allow "inf", "nan", ...
#: proxmox-yew-widget-toolkit/src/dom/number_format.rs:112
@@ -18271,9 +18182,8 @@ msgstr "nieprawidłowy zapis float (niewłaściwy separator dziesiętny)"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/widget/view_filter_selector.rs:274
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/widget/view_filter_selector.rs:319
-#, fuzzy
msgid "invalid type: {0}"
-msgstr "Nieprawidłowe dane: {}"
+msgstr "Nieprawidłowy typ: {0}"
#: proxmox-yew-comp/src/login_panel.rs:300
msgid "invalid username"
@@ -18324,7 +18234,7 @@ msgstr "mail.example.com"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:713
msgid "major difference"
-msgstr ""
+msgstr "duża różnica"
#: pve-manager/www/manager6/data/ResourceStore.js:221
msgid "maxcpu"
@@ -18477,9 +18387,8 @@ msgid "protected"
msgstr "chronione"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/node/mod.rs:161
-#, fuzzy
msgid "pve-manager version too old"
-msgstr "Wersja menedżera"
+msgstr "Wersja pve-manager zbyt stara"
#: pve-manager/www/manager6/node/ACME.js:588
msgid ""
@@ -18506,7 +18415,7 @@ msgstr "uruchomione..."
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:717
msgid "small difference"
-msgstr ""
+msgstr "mała różnica"
#: proxmox-widget-toolkit/src/Utils.js:57
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/guest_panel.rs:130
@@ -18521,7 +18430,7 @@ msgstr "sub (temat)"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:715
msgid "substantial difference"
-msgstr ""
+msgstr "wielka różnica"
#: proxmox-backup/www/Utils.js:448
msgid "sync jobs handler triggered by mount"
@@ -18648,9 +18557,8 @@ msgid "verify current password"
msgstr "zweryfikuj bieżące hasło"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/vnet_status.rs:88
-#, fuzzy
msgid "via"
-msgstr "Przez"
+msgstr "przez"
#: pve-manager/www/manager6/qemu/CloudInit.js:253
msgid "with options"
@@ -18862,55 +18770,315 @@ msgstr "{0}% z {1} procesorów"
msgid "{0}, Group: {1}"
msgstr "{0}, grupa: {1}"
-#~ msgid " Network/Time"
-#~ msgstr "Sieć/czas"
-
-#~ msgid "(no bootdisk)"
-#~ msgstr "(brak dysku startowego)"
+#~ msgid "Edit Options"
+#~ msgstr "Edytuj opcje"
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
+#~ msgid "Firewall Rules"
+#~ msgstr "Reguły zapory"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Storages"
-#~ msgstr "Przestrzeń"
+#~ msgid "Nodes With the Hightest CPU Usagge)"
+#~ msgstr "Węzły z najwyższym wykorzystaniem CPU"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add {0}"
-#~ msgstr "Zarządzanie {0}"
+#~ msgid "{0} remotes failed"
+#~ msgstr "{0} węzłów niedostępnych "
#~ msgid "All nodes up-to-date"
#~ msgstr "Wszystkie węzły są aktualne"
-#~ msgid "Always, notify via target \\'{0}\\'"
-#~ msgstr "Zawsze, powiadamiaj przez \\'{0}\\'"
+#~ msgid "Could not connect to remote"
+#~ msgstr "Nie można się połączyć z węzłem"
-#~ msgid "Any"
-#~ msgstr "dowolne"
+#~ msgid "DNS Domain"
+#~ msgstr "Domena DNS"
-#~ msgid "Are you sure you want to activate your changes"
-#~ msgstr "Jesteś pewien, że chcesz zastosować swoje zmiany?"
+#~ msgid "Default (any)"
+#~ msgstr "domyślnie (każde)"
-#~ msgid "Are you sure you want to navigate away from this page?"
-#~ msgstr "Jesteś pewien, że chcesz opuścić tę stronę?"
+#~ msgid "Hostame"
+#~ msgstr "Nazwa hosta"
-#~ msgid "Are you sure you want to remove entry {0}."
-#~ msgstr "Na pewno chcesz usunąć wpis {0}"
+#~ msgid "Nameserver"
+#~ msgstr "Serwer nazw"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Are you sure you want to remove {item.type} {item.id}?"
-#~ msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wpis {0}"
+#~ msgid "Node/Error"
+#~ msgstr "Węzeł/błąd"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to remove {item.type} {item.id}? This will "
-#~ "permanently erase all data."
+#~ msgid "Some nodes have pending updates"
+#~ msgstr "Niektóre węzły mają oczekujące aktualizacje"
+
+#~ msgid "Some nodes have pending updates, some nodes unavailable"
#~ msgstr ""
-#~ "Jesteś pewien że chcesz usunąć VM {0}? Ta operacja trwale usunie "
-#~ "wszystkie dane VM"
+#~ "Niektóre węzły mają oczekujące aktualizacje, niektóre są niedostępne"
-#~ msgid "Are you sure you want to revert your changes"
-#~ msgstr "Jesteś pewien, że chcesz cofnąć swoje zmiany"
+#~ msgid "Some nodes unavailable"
+#~ msgstr "Niektóre węzły są niedostępne"
+
+#~ msgid "Update status unknown"
+#~ msgstr "Stan aktualizacji nieznany"
+
+#~ msgid "Use host settings"
+#~ msgstr "użyj ustawień hosta"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to remove entry {0}."
+#~ msgstr "Na pewno chcesz usunąć wpis {0}"
+
+#~ msgid "Delete Device"
+#~ msgstr "Usuń urządzenie"
+
+#~ msgid "Detach disk"
+#~ msgstr "Odłącz dysk"
+
+#~ msgid "Disk Actions"
+#~ msgstr "Operacje dyskowe"
+
+#~ msgid "Move Disk"
+#~ msgstr "Przenieś dysk"
+
+#~ msgid "Guest Agent Network Information"
+#~ msgstr "Informacje o sieci od agenta QEMU"
+
+#~ msgid "Size IncrementX"
+#~ msgstr "Powiększ rozmiar o"
+
+#~ msgid "average"
+#~ msgstr "średnio"
+
+#~ msgid "maximum"
+#~ msgstr "maksymalnie"
+
+#~ msgid "Bios"
+#~ msgstr "BIOS"
+
+#~ msgid "Boot Device"
+#~ msgstr "Urządzenie startowe"
+
+#~ msgid "CPU Model"
+#~ msgstr "Model CPU"
+
+#~ msgid "Coming soon"
+#~ msgstr "Dostępne wkrótce"
+
+#~ msgid "Dashboard Configuration"
+#~ msgstr "Konfiguracja panelu"
+
+#~ msgid "Default (disabled)"
+#~ msgstr "domyślnie (wyłączone)"
+
+#~ msgid "Disk, Network, USB"
+#~ msgstr "dysk, sieć, USB"
+
+#~ msgid "Log In"
+#~ msgstr "Zaloguj się"
+
+#~ msgid "Machine Type"
+#~ msgstr "Typ maszyny"
+
+#~ msgid "Mixed subscriptions"
+#~ msgstr "Mieszane subskrypcje"
+
+#~ msgid "Next due data"
+#~ msgstr "Najbliższy termin"
+
+#~ msgid "No enhancements"
+#~ msgstr "Brak rozszerzeń"
+
+#~ msgid "Public Key Alogrithm"
+#~ msgstr "Algorytm klucza publicznego"
+
+#~ msgid "Range"
+#~ msgstr "Zakres"
+
+#~ msgid "Respository"
+#~ msgstr "Repozytorium"
+
+#~ msgid "Root filesystem usage"
+#~ msgstr "Użycie głównego systemu plików"
+
+#~ msgid "Unpriviledged"
+#~ msgstr "nieuprzywilejowany"
+
+#~ msgid "VM State Storage"
+#~ msgstr "Magazyn stanu VM"
+
+#~ msgid "paused"
+#~ msgstr "wstrzymane"
+
+#~ msgid "{0} ({1} sockets)"
+#~ msgstr "{0} ({1} gniazda)"
+
+#~ msgid "Connection OK"
+#~ msgstr "Połączenie OK"
+
+#~ msgid "No valid Subscription"
+#~ msgstr "Brak aktualnej subskrypcji"
+
+#~ msgid "Scan OK"
+#~ msgstr "Skanowanie OK"
+
+#~ msgid "Default)"
+#~ msgstr "domyślnie"
+
+#~ msgid "List contains no data"
+#~ msgstr "Lista nie zawiera danych"
+
+#~ msgid "Proxmox Datacenter Manager Login"
+#~ msgstr "Logowanie do Proxmox Datacenter Manager"
+
+#~ msgid "Setrvice"
+#~ msgstr "Usługa"
+
+#~ msgid "You have one new foo"
+#~ msgid_plural "You have {n} new {}s"
+#~ msgstr[0] "Masz jedno nowe foo"
+#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe foo"
+#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych foo"
+
+#~ msgctxt "context"
+#~ msgid "You have one new foo"
+#~ msgid_plural "You have {n} new {}s"
+#~ msgstr[0] "Masz jedno nowe foo"
+#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe foo"
+#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych foo"
+
+#~ msgid "You have one new message"
+#~ msgid_plural "You have {n} new messages"
+#~ msgstr[0] "Masz jedną nową wiadomość"
+#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe wiadomości"
+#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych wiadomości"
+
+#~ msgid "You have one new {}"
+#~ msgid_plural "You have {n} new {}s"
+#~ msgstr[0] "Masz jeden nowy {}"
+#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe {}"
+#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych {}"
+
+#~ msgctxt "context"
+#~ msgid "You have one new {}"
+#~ msgid_plural "You have {n} new {}s"
+#~ msgstr[0] "Masz jeden nowy {}"
+#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe {}"
+#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych {}"
+
+#~ msgid "foo bar"
+#~ msgstr "foo bar"
+
+#~ msgctxt "context"
+#~ msgid "foo bar"
+#~ msgstr "foo bar"
+
+#~ msgid "foo {{bar}}"
+#~ msgstr "foo {{bar}}"
+
+#~ msgid "foo {}"
+#~ msgstr "foo {}"
+
+#~ msgid "one"
+#~ msgid_plural "plural"
+#~ msgstr[0] "jedno"
+#~ msgstr[1] "wiele"
+#~ msgstr[2] "wiele"
+
+#~ msgctxt "context"
+#~ msgid "one"
+#~ msgid_plural "plural"
+#~ msgstr[0] "jedno"
+#~ msgstr[1] "wiele"
+#~ msgstr[2] "wiele"
+
+#~ msgctxt "context"
+#~ msgid "{0} bar"
+#~ msgstr "{0} bar"
+
+#~ msgid "{0} {1}"
+#~ msgstr "{0} {1}"
+
+#~ msgid "{1} {0}"
+#~ msgstr "{1} {0}"
+
+#~ msgctxt "context"
+#~ msgid "{foo} bar"
+#~ msgstr "{foo} bar"
+
+#~ msgid "{foo} {bar}"
+#~ msgstr "{foo} {bar}"
+
+#~ msgid "{{foo}} bar"
+#~ msgstr "{{foo}} bar"
+
+#~ msgid "{{{0}}} bar"
+#~ msgstr "{{{0}}} bar"
+
+#~ msgid "{{{var}}} bar"
+#~ msgstr "{{{var}}} bar"
+
+#~ msgid "{{{}} bar"
+#~ msgstr "{{{}} bar"
+
+#~ msgid "{} bar"
+#~ msgstr "{} bar"
+
+#~ msgctxt "context"
+#~ msgid "{} bar"
+#~ msgstr "{} bar"
+
+#~ msgid "{} {}"
+#~ msgstr "{} {}"
+
+#~ msgid "HA Group"
+#~ msgstr "Grupa HA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a valid subscription for this server. Please visit <a "
+#~ "target=\"_blank\" href=\"{}\">www.proxmox.com</a> to get\n"
+#~ "a list of available options. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie masz ważnej subskrypcji na ten serwer. Odwiedź stronę <a "
+#~ "target=\"_blank\" href=\"{}\">www.proxmox.com</a>,\n"
+#~ "aby zapoznać się z dostępnymi opcjami."
+
+#~ msgid " Network/Time"
+#~ msgstr "Sieć/czas"
+
+#~ msgid "(no bootdisk)"
+#~ msgstr "(brak dysku startowego)"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Storages"
+#~ msgstr "Przestrzeń"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add {0}"
+#~ msgstr "Zarządzanie {0}"
+
+#~ msgid "Always, notify via target \\'{0}\\'"
+#~ msgstr "Zawsze, powiadamiaj przez \\'{0}\\'"
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "dowolne"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to activate your changes"
+#~ msgstr "Jesteś pewien, że chcesz zastosować swoje zmiany?"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to navigate away from this page?"
+#~ msgstr "Jesteś pewien, że chcesz opuścić tę stronę?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure you want to remove {item.type} {item.id}?"
+#~ msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć wpis {0}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to remove {item.type} {item.id}? This will "
+#~ "permanently erase all data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jesteś pewien że chcesz usunąć VM {0}? Ta operacja trwale usunie "
+#~ "wszystkie dane VM"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to revert your changes"
+#~ msgstr "Jesteś pewien, że chcesz cofnąć swoje zmiany"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to rollback to snapshot {0}"
@@ -18925,15 +19093,9 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
#~ msgid "Automatically, notify via target \\'{0}\\'"
#~ msgstr "Automatycznie, powiadamiaj przez \\'{0}\\'"
-#~ msgid "Bios"
-#~ msgstr "BIOS"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Blocksize"
-#~ msgstr "Rozmiar bloku"
-
-#~ msgid "Boot Device"
-#~ msgstr "Urządzenie startowe"
+#~ msgstr "Rozmiar bloku"
#, fuzzy
#~ msgid "Bootdisk Size"
@@ -18946,9 +19108,6 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
#~ msgid "CD/DVD"
#~ msgstr "napęd CD/DVD"
-#~ msgid "CPU Model"
-#~ msgstr "Model CPU"
-
#, fuzzy
#~ msgid "CPU usage %"
#~ msgstr "wykorzystanie CPU"
@@ -18968,27 +19127,12 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
#~ msgid "Clear User name"
#~ msgstr "Nazwa użytkownika"
-#~ msgid "Coming soon"
-#~ msgstr "Dostępne wkrótce"
-
-#~ msgid "Connection OK"
-#~ msgstr "Połączenie OK"
-
-#~ msgid "Could not connect to remote"
-#~ msgstr "Nie można się połączyć z węzłem"
-
#~ msgid ""
#~ "Custom 2nd factor configuration is not supported on realms with '{0}' TFA."
#~ msgstr ""
#~ "Konfiguracja własnych składników logowania nie jest obsugiwana przez TFA "
#~ "'{0}'."
-#~ msgid "DNS Domain"
-#~ msgstr "Domena DNS"
-
-#~ msgid "Dashboard Configuration"
-#~ msgstr "Konfiguracja panelu"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Datacenter Health"
#~ msgstr "Datacenter"
@@ -18996,30 +19140,9 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
#~ msgid "Day of week"
#~ msgstr "Dzień tygodnia"
-#~ msgid "Default (any)"
-#~ msgstr "domyślnie (każde)"
-
-#~ msgid "Default (disabled)"
-#~ msgstr "domyślnie (wyłączone)"
-
-#~ msgid "Default)"
-#~ msgstr "domyślnie"
-
-#~ msgid "Delete Device"
-#~ msgstr "Usuń urządzenie"
-
-#~ msgid "Detach disk"
-#~ msgstr "Odłącz dysk"
-
#~ msgid "Disabling notifications is not recommended for production systems!"
#~ msgstr "Wyłączenie powiadomień nie jest zalecane do używania na produkcji!"
-#~ msgid "Disk Actions"
-#~ msgstr "Operacje dyskowe"
-
-#~ msgid "Disk, Network, USB"
-#~ msgstr "dysk, sieć, USB"
-
#~ msgid "Dns"
#~ msgstr "DNS"
@@ -19100,10 +19223,6 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
#~ msgid "Download Files"
#~ msgstr "Pobierz pliki"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Options"
-#~ msgstr "z opcjami"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Eject media"
#~ msgstr "Usuń dane"
@@ -19135,10 +19254,6 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
#~ msgid "Failover Domain"
#~ msgstr "domena Failover"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Firewall Rules"
-#~ msgstr "Zapora sieciowa"
-
#~ msgid "Gateway Nodes"
#~ msgstr "Węzły bramy"
@@ -19148,12 +19263,6 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
#~ msgid "Gotify"
#~ msgstr "Gotify"
-#~ msgid "Guest Agent Network Information"
-#~ msgstr "Informacje o sieci od agenta QEMU"
-
-#~ msgid "HA Group"
-#~ msgstr "Grupa HA"
-
#~ msgid "HA managed VM/CT"
#~ msgstr "HA zarządzanie VM/CT"
@@ -19165,9 +19274,6 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
#~ msgid "Host ifname"
#~ msgstr "Nazwa użytkownika"
-#~ msgid "Hostame"
-#~ msgstr "Nazwa hosta"
-
#~ msgid "ID may only consist of alphanumeric characters"
#~ msgstr "Identyfikator może składać się wyłącznie ze znaków alfanumerycznych"
@@ -19185,21 +19291,12 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
#~ msgid "Last transition"
#~ msgstr "Ostatnie zdarzaenie"
-#~ msgid "List contains no data"
-#~ msgstr "Lista nie zawiera danych"
-
#~ msgid "Local Time"
#~ msgstr "Czas lokalny"
-#~ msgid "Log In"
-#~ msgstr "Zaloguj się"
-
#~ msgid "MAC"
#~ msgstr "MAC"
-#~ msgid "Machine Type"
-#~ msgstr "Typ maszyny"
-
#~ msgid "Manage {0}"
#~ msgstr "Zarządzanie {0}"
@@ -19228,43 +19325,18 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
#~ msgid "Minimum replicas"
#~ msgstr "Pamięć"
-#~ msgid "Mixed subscriptions"
-#~ msgstr "Mieszane subskrypcje"
-
-#~ msgid "Move Disk"
-#~ msgstr "Przenieś dysk"
-
-#~ msgid "Nameserver"
-#~ msgstr "Serwer nazw"
-
-#~ msgid "Next due data"
-#~ msgstr "Najbliższy termin"
-
#~ msgid "No Volume Groups found"
#~ msgstr "brak grup woluminów"
-#~ msgid "No enhancements"
-#~ msgstr "Brak rozszerzeń"
-
#~ msgid "No target configured"
#~ msgstr "nie zdefiniowano odbiorcy"
-#~ msgid "No valid Subscription"
-#~ msgstr "Brak aktualnej subskrypcji"
-
#~ msgid "Node Fencing"
#~ msgstr "Izolowanie węzłów"
#~ msgid "Node Resources"
#~ msgstr "Zasoby węzła"
-#~ msgid "Node/Error"
-#~ msgstr "Węzeł/błąd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nodes With the Hightest CPU Usagge)"
-#~ msgstr "Węzły z najwyższym wykorzystaniem CPU"
-
#~ msgid ""
#~ "Not all nodes in the cluster have an active subscription, so not all have "
#~ "access to the enterprise repository and therefore may receive upgrades "
@@ -19337,18 +19409,9 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
#~ msgid "Passsword"
#~ msgstr "Hasło"
-#~ msgid "Proxmox Datacenter Manager Login"
-#~ msgstr "Logowanie do Proxmox Datacenter Manager"
-
-#~ msgid "Public Key Alogrithm"
-#~ msgstr "Algorytm klucza publicznego"
-
#~ msgid "Purge"
#~ msgstr "Wyczyść"
-#~ msgid "Range"
-#~ msgstr "Zakres"
-
#~ msgid "Re-Verify After (days)"
#~ msgstr "Ponawiaj weryfikację po (dni)"
@@ -19369,9 +19432,6 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
#~ msgid "Removed Bytes"
#~ msgstr "Usuń"
-#~ msgid "Respository"
-#~ msgstr "Repozytorium"
-
#~ msgid "Restart pmg-smtp-filter"
#~ msgstr "Zrestartuj pmg-smtp-filter"
@@ -19385,15 +19445,9 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
#~ msgid "Ring 0 Address"
#~ msgstr "adress IP"
-#~ msgid "Root filesystem usage"
-#~ msgstr "Użycie głównego systemu plików"
-
#~ msgid "SMTP"
#~ msgstr "SMTP"
-#~ msgid "Scan OK"
-#~ msgstr "Skanowanie OK"
-
#~ msgid "Scan QR code and enter TOTP auth. code to verify"
#~ msgstr "Zeskanuj kod QR i wprowadź odpowiedź z TOTP"
@@ -19406,25 +19460,9 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
#~ msgid "Server Resources"
#~ msgstr "Zasoby serwera"
-#~ msgid "Setrvice"
-#~ msgstr "Usługa"
-
-#~ msgid "Size IncrementX"
-#~ msgstr "Powiększ rozmiar o"
-
#~ msgid "Skip verified snapshots"
#~ msgstr "Pomijaj zweryfikowane migawki"
-#~ msgid "Some nodes have pending updates"
-#~ msgstr "Niektóre węzły mają oczekujące aktualizacje"
-
-#~ msgid "Some nodes have pending updates, some nodes unavailable"
-#~ msgstr ""
-#~ "Niektóre węzły mają oczekujące aktualizacje, niektóre są niedostępne"
-
-#~ msgid "Some nodes unavailable"
-#~ msgstr "Niektóre węzły są niedostępne"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Start All VMs"
#~ msgstr "Migracja"
@@ -19474,25 +19512,16 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
#~ msgid "Unkown"
#~ msgstr "nieznane"
-#~ msgid "Unpriviledged"
-#~ msgstr "nieuprzywilejowany"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Unused Mount Point"
#~ msgstr "Zamontuj"
-#~ msgid "Update status unknown"
-#~ msgstr "Stan aktualizacji nieznany"
-
#~ msgid "Uploading file..."
#~ msgstr "Przesyłanie pliku..."
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "URL"
-#~ msgid "Use host settings"
-#~ msgstr "użyj ustawień hosta"
-
#~ msgid "User(s)"
#~ msgstr "Użytkownicy"
@@ -19509,9 +19538,6 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
#~ "prowadzić do wyczerpania entropii serwera. Zalecane jest używanie /dev/"
#~ "urandom które w praktyce nie wywołuje obniżenia poziomu bezpieczeństwa."
-#~ msgid "VM State Storage"
-#~ msgstr "Magazyn stanu VM"
-
#, fuzzy
#~ msgid "VM protection"
#~ msgstr "Katalog"
@@ -19548,85 +19574,9 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
#~ msgid "You are logged in as '{0}'"
#~ msgstr "Jesteś zalogowany jako {0}"
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a valid subscription for this server. Please visit <a "
-#~ "target=\"_blank\" href=\"{}\">www.proxmox.com</a> to get\n"
-#~ "a list of available options. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie masz ważnej subskrypcji na ten serwer. Odwiedź stronę <a "
-#~ "target=\"_blank\" href=\"{}\">www.proxmox.com</a>,\n"
-#~ "aby zapoznać się z dostępnymi opcjami."
-
-#~ msgid "You have one new foo"
-#~ msgid_plural "You have {n} new {}s"
-#~ msgstr[0] "Masz jedno nowe foo"
-#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe foo"
-#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych foo"
-
-#~ msgctxt "context"
-#~ msgid "You have one new foo"
-#~ msgid_plural "You have {n} new {}s"
-#~ msgstr[0] "Masz jedno nowe foo"
-#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe foo"
-#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych foo"
-
-#~ msgid "You have one new message"
-#~ msgid_plural "You have {n} new messages"
-#~ msgstr[0] "Masz jedną nową wiadomość"
-#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe wiadomości"
-#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych wiadomości"
-
-#~ msgid "You have one new {}"
-#~ msgid_plural "You have {n} new {}s"
-#~ msgstr[0] "Masz jeden nowy {}"
-#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe {}"
-#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych {}"
-
-#~ msgctxt "context"
-#~ msgid "You have one new {}"
-#~ msgid_plural "You have {n} new {}s"
-#~ msgstr[0] "Masz jeden nowy {}"
-#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe {}"
-#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych {}"
-
#~ msgid "api key"
#~ msgstr "klucz API"
-#~ msgid "average"
-#~ msgstr "średnio"
-
-#~ msgid "foo bar"
-#~ msgstr "foo bar"
-
-#~ msgctxt "context"
-#~ msgid "foo bar"
-#~ msgstr "foo bar"
-
-#~ msgid "foo {{bar}}"
-#~ msgstr "foo {{bar}}"
-
-#~ msgid "foo {}"
-#~ msgstr "foo {}"
-
-#~ msgid "maximum"
-#~ msgstr "maksymalnie"
-
-#~ msgid "one"
-#~ msgid_plural "plural"
-#~ msgstr[0] "jedno"
-#~ msgstr[1] "wiele"
-#~ msgstr[2] "wiele"
-
-#~ msgctxt "context"
-#~ msgid "one"
-#~ msgid_plural "plural"
-#~ msgstr[0] "jedno"
-#~ msgstr[1] "wiele"
-#~ msgstr[2] "wiele"
-
-#~ msgid "paused"
-#~ msgstr "wstrzymane"
-
#, fuzzy
#~ msgid "reload"
#~ msgstr "Odśwież zawartość"
@@ -19650,50 +19600,5 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
#~ msgid "{0} (Auto)"
#~ msgstr "{0} (Auto)"
-#~ msgid "{0} ({1} sockets)"
-#~ msgstr "{0} ({1} gniazda)"
-
-#~ msgctxt "context"
-#~ msgid "{0} bar"
-#~ msgstr "{0} bar"
-
-#~ msgid "{0} remotes failed"
-#~ msgstr "{0} węzłów niedostępnych "
-
-#~ msgid "{0} {1}"
-#~ msgstr "{0} {1}"
-
#~ msgid "{1} ({2}), notify via target \\'{0}\\'"
#~ msgstr "{1} ({2}), powiadamiaj przez \\'{0}\\'"
-
-#~ msgid "{1} {0}"
-#~ msgstr "{1} {0}"
-
-#~ msgctxt "context"
-#~ msgid "{foo} bar"
-#~ msgstr "{foo} bar"
-
-#~ msgid "{foo} {bar}"
-#~ msgstr "{foo} {bar}"
-
-#~ msgid "{{foo}} bar"
-#~ msgstr "{{foo}} bar"
-
-#~ msgid "{{{0}}} bar"
-#~ msgstr "{{{0}}} bar"
-
-#~ msgid "{{{var}}} bar"
-#~ msgstr "{{{var}}} bar"
-
-#~ msgid "{{{}} bar"
-#~ msgstr "{{{}} bar"
-
-#~ msgid "{} bar"
-#~ msgstr "{} bar"
-
-#~ msgctxt "context"
-#~ msgid "{} bar"
-#~ msgstr "{} bar"
-
-#~ msgid "{} {}"
-#~ msgstr "{} {}"
--
2.43.0
_______________________________________________
pve-devel mailing list
pve-devel@lists.proxmox.com
https://lists.proxmox.com/cgi-bin/mailman/listinfo/pve-devel
next reply other threads:[~2025-12-04 23:30 UTC|newest]
Thread overview: 5+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2025-12-04 23:20 Daniel Koć [this message]
-- strict thread matches above, loose matches on Subject: below --
2025-11-25 17:38 Daniel Koć
2025-11-10 19:31 Daniel Koć
2025-07-31 20:10 Daniel Koć
2022-01-07 9:01 Daniel Koć
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=20251204232052.1147393-1-daniel@xn--ko-wla.pl \
--to=daniel@xn--ko-wla.pl \
--cc=pve-devel@lists.proxmox.com \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox