public inbox for pve-devel@lists.proxmox.com
 help / color / mirror / Atom feed
From: Alexandre DERUMIER <aderumier@odiso.com>
To: Proxmox VE development discussion <pve-devel@lists.proxmox.com>
Subject: Re: [pve-devel] minor french translation correction
Date: Wed, 19 Aug 2020 08:50:41 +0200 (CEST)	[thread overview]
Message-ID: <1751314668.2394572.1597819841790.JavaMail.zimbra@odiso.com> (raw)
In-Reply-To: <e625a0c8-c1ec-fc09-93b5-e970cc42e07c@proxmox.com>

Hi Thomas,

>>My French is very limited, but checking with a translation tool[0] I get
>>"abonnement" or "souscription" as possible translations. Would one of them make
>>more sense in this context?

Hi, I think they are better indeed.

I don't have opinion about which one to choose, some company use "abonnement" term, or "souscription" term.

Maybe "souscription" is more used for a contract vs "abonnement" more used for a product



----- Mail original -----
De: "Thomas Lamprecht" <t.lamprecht@proxmox.com>
À: "Proxmox VE development discussion" <pve-devel@lists.proxmox.com>, "Luc Milland" <luc.milland@clementimprimeurs.fr>
Envoyé: Mercredi 19 Août 2020 07:38:15
Objet: Re: [pve-devel] minor french translation correction

Hi! 

On 13.08.20 15:07, Luc Milland wrote: 
> first of all, as a quite new PVE user, I must thank all developers for the awsome piece of code that PVE is. 
> 
> I just noticed today that there are some mistakes in the french .po files. I was about to submit a pull request, but I stumbled on the "Contributor License Agreement" stuff and I don't think the minor corrections I have to submit worth the hassle. 
> 

Once done you can submit as many minor and major correction you want, we'd 
appreciate that for sure. :) 
But, I understand what you mean and I can pickup those few changes myself :) 

> So here they are. To sum up : 
> 
> - 'license' -> 'licence' 
> - 'Your subscription status is valid' -> "Votre licence est valide' 
> 
> The latter is the most important, as the current translation says that "the license has an invalid status" which is quite confusing :) 

Thanks for this fixes, albeit I have one question: 
Proxmox does not sells licenses, after all we're open source under AGPLv3, but 
only (support) subscriptions, so is "licence" actually fitting for this? 

My French is very limited, but checking with a translation tool[0] I get 
"abonnement" or "souscription" as possible translations. Would one of them make 
more sense in this context? 

[0]: https://www.deepl.com/translator#en/fr/subscription 

cheers, 
Thomas 


_______________________________________________ 
pve-devel mailing list 
pve-devel@lists.proxmox.com 
https://lists.proxmox.com/cgi-bin/mailman/listinfo/pve-devel 




  reply	other threads:[~2020-08-19  6:51 UTC|newest]

Thread overview: 7+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2020-08-13 13:07 Luc Milland
2020-08-19  5:38 ` Thomas Lamprecht
2020-08-19  6:50   ` Alexandre DERUMIER [this message]
2020-08-19  7:18     ` Luc Milland
2020-08-19 10:15       ` Thomas Lamprecht
2020-08-19 10:21         ` Luc Milland
2020-08-19 10:42           ` Thomas Lamprecht

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=1751314668.2394572.1597819841790.JavaMail.zimbra@odiso.com \
    --to=aderumier@odiso.com \
    --cc=pve-devel@lists.proxmox.com \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox
Service provided by Proxmox Server Solutions GmbH | Privacy | Legal