all lists on lists.proxmox.com
 help / color / mirror / Atom feed
* [pve-devel] applied: [PATCH proxmox-i18n] updated Japanese language ja.po
       [not found] <202503202328.52KNSs8r056148@www3176.sakura.ne.jp>
@ 2025-03-21  8:40 ` Thomas Lamprecht
  0 siblings, 0 replies; 3+ messages in thread
From: Thomas Lamprecht @ 2025-03-21  8:40 UTC (permalink / raw)
  To: ribbon, pve-devel

Am 21.03.25 um 00:28 schrieb ribbon@skrbn.sakura.ne.jp:
> 
> --- ja.po.org	2025-03-20 22:22:38.644618693 +0900
> +++ ja.po	2025-03-20 23:21:15.603578886 +0900

applied, thanks!


_______________________________________________
pve-devel mailing list
pve-devel@lists.proxmox.com
https://lists.proxmox.com/cgi-bin/mailman/listinfo/pve-devel


^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

* Re: [pve-devel] applied: [PATCH proxmox-i18n] updated Japanese language ja.po
  2024-11-20 15:58 ` [pve-devel] applied: " Thomas Lamprecht
@ 2024-11-21  9:23   ` ribbon via pve-devel
  0 siblings, 0 replies; 3+ messages in thread
From: ribbon via pve-devel @ 2024-11-21  9:23 UTC (permalink / raw)
  To: Proxmox VE development discussion, Thomas Lamprecht, Seiji Makino; +Cc: ribbon

[-- Attachment #1: Type: message/rfc822, Size: 6732 bytes --]

From: ribbon <ribbon@skrbn.sakura.ne.jp>
To: Proxmox VE development discussion <pve-devel@lists.proxmox.com>, Thomas Lamprecht <t.lamprecht@proxmox.com>, Seiji Makino <s.makino@proxmox.com>
Subject: Re: [pve-devel] applied: [PATCH proxmox-i18n] updated Japanese language ja.po
Date: Thu, 21 Nov 2024 18:23:16 +0900
Message-ID: <2fa46f73-712a-4924-be84-1dbd8ec070dc@skrbn.sakura.ne.jp>

On 2024/11/21 0:58, Thomas Lamprecht wrote:
> Am 19.11.24 um 17:32 schrieb Seiji Makino:
>> Fixed Japanese translation.
>>
>> Signed-off-by: Seiji Makino <s.makino@proxmox.com>
>> ---
>>   ja.po | 408 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
>>   1 file changed, 183 insertions(+), 225 deletions(-)
>>
>>
> 
> just for the record:
> I applied this one already yesterday from a direct mail I got, thanks!

I have a question about the translation and a proposal for improvement.

  #: proxmox-backup/www/tape/TapeInventory.js:331
-#, fuzzy
  msgid "Bytes Used"
-msgstr "Rate In Used"
+msgstr "使用されたバイト数"

Rate means Byte?

  #: pve-manager/www/manager6/panel/BackupAdvancedOptions.js:205
-#, fuzzy
  msgid "Fleecing"
-msgstr "フェンシング"
+msgstr "一時的に保存する"

Is there any meaning of "temporarily preserving" in Fleecing?

I suggest another translation.

#: proxmox-backup/www/Utils.js:710
-#, fuzzy
  msgid "Calibrating"
-msgstr "マイグレーション"
+msgstr "調整中"
-> "校正中"

  #: pve-manager/www/manager6/form/TagEdit.js:348
  msgid "Cancel Edit"
@@ -1493,6 +1483,8 @@ msgid ""
  "Caution: 'What Objects' match each mail part separately, so be 
careful with "
  "any option besides 'Any matches'."
  msgstr ""
+"注意: ‘What-Objects’ は各メールの部分を個別にマッチさせるので、’Any matches’ 
"

-> "注意: 'What-Objects’ は各メールの部分に個別で一致するので、’Any matches"

  #: proxmox-backup/www/Utils.js:708
  msgid "Erasing"
-msgstr ""
+msgstr "消去"
-> "消去中"

  #: proxmox-backup/www/Utils.js:709
-#, fuzzy
  msgid "Formatting"
-msgstr "形式"
+msgstr "フォーマット形式"
-> "フォーマット中"


  #: proxmox-backup/www/Utils.js:414
  msgid "Garbage Collect"
-msgstr "ガーベージコレクト"
+msgstr "ガーベジコレクト"
-> "ガベージコレクト"


  #: proxmox-backup/www/tape/window/ChangerEdit.js:41
@@ -5089,6 +5061,8 @@ msgid ""
  "Importing an OVA temporarily requires extra space on the working 
storage "
  "while extracting the contained disks for further processing."
  msgstr ""
+"OVAをインポートするには、含まれるディスクを抽出して処理するために、一時的に作"
+"業用ストレージに追加のスペースが必要です。"

"OVAを一時的にインポートするためには、あとの処理のために、ディスクの内容を取り出す時、"
"作業用ストレージに追加のスペースが必要です。"

  #: pve-manager/www/manager6/grid/Replication.js:356
  #: proxmox-backup/www/config/SyncView.js:261
@@ -5722,11 +5694,12 @@ msgid ""
  "List of VLAN IDs and ranges, useful for NICs with restricted VLAN 
offloading "
  "support. For example: '2 4 100-200'"
  msgstr ""
+"制限された VLAN オフロードサポートを持つ NIC 用の VLAN ID 
と範囲のリスト。例"
"制限された VLAN オフロードサポートがある NIC 用の VLAN ID と範囲の一覧。例"

  #: proxmox-widget-toolkit/src/panel/DiskList.js:328
-#, fuzzy
  msgid "Mounted"
-msgstr "マウント"
+msgstr "マウントされた"
-> "マウント済"

--
ribbon



"作業用




[-- Attachment #2: Type: text/plain, Size: 160 bytes --]

_______________________________________________
pve-devel mailing list
pve-devel@lists.proxmox.com
https://lists.proxmox.com/cgi-bin/mailman/listinfo/pve-devel

^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

* [pve-devel] applied: [PATCH proxmox-i18n] updated Japanese language ja.po
  2024-11-19 16:32 [pve-devel] " Seiji Makino
@ 2024-11-20 15:58 ` Thomas Lamprecht
  2024-11-21  9:23   ` ribbon via pve-devel
  0 siblings, 1 reply; 3+ messages in thread
From: Thomas Lamprecht @ 2024-11-20 15:58 UTC (permalink / raw)
  To: Proxmox VE development discussion, Seiji Makino

Am 19.11.24 um 17:32 schrieb Seiji Makino:
> Fixed Japanese translation.
> 
> Signed-off-by: Seiji Makino <s.makino@proxmox.com>
> ---
>  ja.po | 408 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
>  1 file changed, 183 insertions(+), 225 deletions(-)
> 
>

just for the record:
I applied this one already yesterday from a direct mail I got, thanks!


_______________________________________________
pve-devel mailing list
pve-devel@lists.proxmox.com
https://lists.proxmox.com/cgi-bin/mailman/listinfo/pve-devel


^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2025-03-21  8:41 UTC | newest]

Thread overview: 3+ messages (download: mbox.gz / follow: Atom feed)
-- links below jump to the message on this page --
     [not found] <202503202328.52KNSs8r056148@www3176.sakura.ne.jp>
2025-03-21  8:40 ` [pve-devel] applied: [PATCH proxmox-i18n] updated Japanese language ja.po Thomas Lamprecht
2024-11-19 16:32 [pve-devel] " Seiji Makino
2024-11-20 15:58 ` [pve-devel] applied: " Thomas Lamprecht
2024-11-21  9:23   ` ribbon via pve-devel

This is an external index of several public inboxes,
see mirroring instructions on how to clone and mirror
all data and code used by this external index.
Service provided by Proxmox Server Solutions GmbH | Privacy | Legal