From: "Michael Köppl" <m.koeppl@proxmox.com>
To: "Shannon Sterz" <s.sterz@proxmox.com>,
"Michael Köppl" <m.koeppl@proxmox.com>
Cc: pve-devel@lists.proxmox.com
Subject: Re: [PATCH i18n] update German translations
Date: Tue, 24 Mar 2026 13:46:55 +0100 [thread overview]
Message-ID: <DHB0USI5N5G9.21KXFUJJAK2WR@proxmox.com> (raw)
In-Reply-To: <DHB0QCU16JCY.R7VOUCLF6R72@proxmox.com>
On Tue Mar 24, 2026 at 1:41 PM CET, Shannon Sterz wrote:
> On Tue Mar 24, 2026 at 1:13 PM CET, Michael Köppl wrote:
>> Hi! Had a bit of a closer look and found a couple of smaller errors and
>> added some suggestions. Other than the things I noted, I think the
>> translations are very well done!
>>
>> On Tue Mar 24, 2026 at 11:53 AM CET, Shannon Sterz wrote:
>>
>> [snip]
>>
>>> #: pmg-gui/js/MailProxyOptions.js:99
>>> msgid "Before Queue Filtering"
>>> @@ -1958,9 +1948,8 @@ msgid "Bulk start VMs and Containers"
>>> msgstr "Massenstart von VMs und Container"
>>>
>>> #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/firewall_property/log_ratelimit_property.rs:38
>>> -#, fuzzy
>>> msgid "Burst"
>>> -msgstr "Burst In"
>>> +msgstr "Burst"
>>>
>>> #: proxmox-backup/www/config/TrafficControlView.js:171
>>> #: proxmox-backup/www/window/S3ClientEdit.js:143
>>> @@ -2161,9 +2150,8 @@ msgid "Cache"
>>> msgstr "Cache"
>>>
>>> #: proxmox-backup/www/datastore/DataStoreListSummary.js:122
>>> -#, fuzzy
>>> msgid "Cache Usage History"
>>> -msgstr "Geschichte"
>>> +msgstr "Cache-Nutzung Geschichte"
>>
>> as a suggestion, I think "Historie" would work better
>>
>
> what do you think of the word "Verlauf"? That seems to be how browser
> translate this mostly. as in "web browsing history" becomes
> "Browserverlauf". so maybe this should be "Cache-Nutzungsverlauf"?
Yes, I think it works even better as "Cache-Nutzungsverlauf"!
>
>>>
>>> #: proxmox-backup/www/Utils.js:751
>>> msgid "Calibrating"
>>> @@ -2189,7 +2177,6 @@ msgid "Cancel Edit"
>>> msgstr "Bearbeitung abbrechen"
>>>
>>> #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/status_row.rs:229
>>> -#, fuzzy
>>> msgid "Cancel Editing"
>>> msgstr "Bearbeitung abbrechen"
[snip]
next prev parent reply other threads:[~2026-03-24 12:47 UTC|newest]
Thread overview: 9+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2026-03-24 10:53 Shannon Sterz
2026-03-24 12:13 ` Michael Köppl
2026-03-24 12:41 ` Shannon Sterz
2026-03-24 12:46 ` Michael Köppl [this message]
2026-03-24 12:52 ` Shannon Sterz
2026-03-24 12:51 Shannon Sterz
2026-03-24 16:29 ` Michael Köppl
2026-03-25 8:44 ` Shannon Sterz
2026-03-25 8:31 ` Maximiliano Sandoval
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=DHB0USI5N5G9.21KXFUJJAK2WR@proxmox.com \
--to=m.koeppl@proxmox.com \
--cc=pve-devel@lists.proxmox.com \
--cc=s.sterz@proxmox.com \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
This is an external index of several public inboxes,
see mirroring instructions on how to clone and mirror
all data and code used by this external index.