all lists on lists.proxmox.com
 help / color / mirror / Atom feed
From: "Daniel Koć" <daniel@xn--ko-wla.pl>
To: pve-devel@lists.proxmox.com
Subject: [pve-devel] [PATCH proxmox-i18n] Polish translation update
Date: Mon, 10 Nov 2025 20:31:38 +0100	[thread overview]
Message-ID: <20251110193138.3374481-1-daniel@xn--ko-wla.pl> (raw)

Signed-off-by: Daniel Koć <daniel@xn--ko-wla.pl>
---
 pl.po | 956 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 420 insertions(+), 536 deletions(-)

diff --git a/pl.po b/pl.po
index c8450db..4a0a9e0 100644
--- a/pl.po
+++ b/pl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: proxmox translations\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: <support@proxmox.com>\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-11-06 20:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-07-31 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-11-10 20:04+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Koć <daniel@xn--ko-wla.pl>\n"
 "Language-Team: Polish <support@proxmox.com>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.6\n"
+"X-Generator: Poedit 3.8\n"
 
 #: proxmox-backup/www/tape/window/TapeBackup.js:129
 #: proxmox-backup/www/tape/window/TapeBackupJob.js:184
@@ -25,12 +25,11 @@ msgid "# of Worker Threads"
 msgstr "# wątków"
 
 #: pve-yew-mobile-gui/src/pages/page_node_status/dashboard_panel.rs:87
-#, fuzzy
 msgid "% of one threads"
 msgid_plural "% of {n} threads"
-msgstr[0] "# wątków"
-msgstr[1] "# wątków"
-msgstr[2] "# wątków"
+msgstr[0] "% wątku"
+msgstr[1] "% z {n} wątków"
+msgstr[2] "% z {n} wątków"
 
 #: pmg-gui/js/SystemOptions.js:88
 msgid "'From:' for Admin Mail"
@@ -64,22 +63,20 @@ msgstr "/jakaś/ścieżka"
 
 #: pve-yew-mobile-gui/src/pages/page_node_status/dashboard_panel.rs:79
 #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/qemu_processor_property.rs:29
-#, fuzzy
 msgid "1 Core"
 msgid_plural "{n} Cores"
-msgstr[0] "Rdzenie"
-msgstr[1] "Rdzenie"
-msgstr[2] "Rdzenie"
+msgstr[0] "1 rdzeń"
+msgstr[1] "{n} rdzenie"
+msgstr[2] "{n} rdzeni"
 
 #: pve-yew-mobile-gui/src/pages/page_node_status/dashboard_panel.rs:80
 #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/qemu_processor_property.rs:30
 #: proxmox-yew-comp/src/node_info.rs:236
-#, fuzzy
 msgid "1 Socket"
 msgid_plural "{n} Sockets"
-msgstr[0] "Gniazdo"
-msgstr[1] "Gniazdo"
-msgstr[2] "Gniazdo"
+msgstr[0] "1 gniazdo"
+msgstr[1] "{n} gniazda"
+msgstr[2] "{n} gniazd"
 
 #: proxmox-backup/www/datastore/OptionView.js:307
 msgid "1048576 (0 disables cache)"
@@ -135,7 +132,7 @@ msgstr "ACL"
 #: proxmox-yew-comp/src/auth_view.rs:437
 #: proxmox-yew-comp/src/auth_edit_ldap.rs:241
 msgid "ACLs"
-msgstr ""
+msgstr "ACL"
 
 #: proxmox-backup/www/config/CertificateView.js:63
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/certificates.rs:46
@@ -272,9 +269,8 @@ msgstr "Repozytoria APT"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/vrf_tree.rs:304
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/add_zone.rs:315
-#, fuzzy
 msgid "ASN"
-msgstr "SDN"
+msgstr "ASN"
 
 #: pve-manager/www/manager6/window/UploadToStorage.js:289
 msgid "Abort"
@@ -370,7 +366,7 @@ msgstr "Działania"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_cpu_flags_list.rs:105
 msgid "Activate AES instruction set for HW acceleration."
-msgstr ""
+msgstr "Włącz sprzętowy zestaw instrukcji AES dla przyspieszenia."
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/form/NetworkSelector.js:114
 #: proxmox-widget-toolkit/src/node/NetworkView.js:310
@@ -493,9 +489,8 @@ msgstr "Dodaj konto ACME"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/configuration/pve/qemu_hardware_panel/desktop.rs:247
 #: proxmox-yew-comp/src/configuration/pve/qemu_hardware_panel/mobile.rs:567
-#, fuzzy
 msgid "Add CD/DVD drive"
-msgstr "Napęd CD/DVD"
+msgstr "Dodaj napęd CD/DVD"
 
 #: proxmox-backup/www/NavigationTree.js:130
 msgid "Add Datastore"
@@ -515,9 +510,8 @@ msgstr "Dodaj sieć"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/configuration/pve/qemu_hardware_panel/desktop.rs:233
 #: proxmox-yew-comp/src/configuration/pve/qemu_hardware_panel/mobile.rs:553
-#, fuzzy
 msgid "Add Hard Disk"
-msgstr "Dysk"
+msgstr "Dodaj dysk"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/panel/WebhookEditPanel.js:71
 msgid "Add Header"
@@ -529,9 +523,8 @@ msgstr "Dodaj przestrzeń"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/configuration/pve/qemu_hardware_panel/desktop.rs:260
 #: proxmox-yew-comp/src/configuration/pve/qemu_hardware_panel/mobile.rs:580
-#, fuzzy
 msgid "Add Network card"
-msgstr "Sieć IP"
+msgstr "Dodaj kartę sieciową"
 
 #: pve-manager/www/manager6/sdn/FabricsView.js:107
 #: pve-manager/www/manager6/sdn/FabricsView.js:168
@@ -587,14 +580,12 @@ msgid "Add USB mapping"
 msgstr "Dodaj mapowanie USB"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/add_vnet.rs:68
-#, fuzzy
 msgid "Add VNet"
-msgstr "Dodaj węzeł"
+msgstr "Dodaj VNet"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/add_zone.rs:68
-#, fuzzy
 msgid "Add Zone"
-msgstr "Dodaj węzeł"
+msgstr "Dodaj strefę"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/window/AddTotp.js:11
 #: proxmox-yew-comp/src/tfa/tfa_add_totp.rs:165
@@ -603,7 +594,7 @@ msgstr "Dodaj składnik logowania TOTP"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/window/AddWebauthn.js:10
 msgid "Add a Webauthn login token"
-msgstr "Dodaj klucz logowania Webauthn"
+msgstr "Dodaj klucz logowania WebAuthn"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/window/AddYubico.js:10
 msgid "Add a Yubico OTP key"
@@ -756,7 +747,7 @@ msgstr "Aliasy sieciowe"
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/pbs_datastores_panel.rs:126
 #: proxmox-yew-comp/src/task_status_selector.rs:131
 msgid "All"
-msgstr "wszystkie"
+msgstr "Wszystkie"
 
 #: pve-manager/www/manager6/qemu/ProcessorEdit.js:204
 #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/qemu_processor_property.rs:273
@@ -779,7 +770,7 @@ msgstr "wszystko OK (stare)"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pbs/snapshot_list.rs:391
 msgid "All OK, but some snapshots were not verified in last 30 days"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie OK, ale niektóre nie były weryfikowane w ostatnich 30 dniach"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/node/APTRepositories.js:441
 #: proxmox-yew-comp/src/apt_repositories.rs:283
@@ -816,16 +807,14 @@ msgid "All match"
 msgstr "Wszystkie pasują"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/qemu_network_property.rs:157
-#, fuzzy
 msgid "All network devices in use."
-msgstr "Brak urządzenia sieciowego"
+msgstr "Wszystkie urządzenia sieciowe są używane"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:449
 msgid "All nodes up-to-date"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie węzły są aktualne"
 
 #: pve-yew-mobile-gui/src/pages/page_node_status/services_panel.rs:76
-#, fuzzy
 msgid "All required services are running"
 msgstr "Wszystkie wymagane usługi działają"
 
@@ -836,7 +825,7 @@ msgstr "wszystkie reguły pasują"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pbs/snapshot_list.rs:396
 msgid "All snapshots verified at least once in last 30 days"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie były weryfikowane w ostatnich 30 dniach"
 
 #: pve-manager/www/manager6/node/ZFS.js:245 proxmox-backup/www/ZFSList.js:81
 msgid "Allocated"
@@ -844,7 +833,7 @@ msgstr "Zajęte"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/remote.rs:254
 msgid "Allocation"
-msgstr "Rozmieszczenie"
+msgstr "Alokacja"
 
 #: proxmox-backup/www/tape/PoolConfig.js:121
 #: proxmox-backup/www/tape/form/PoolSelector.js:30
@@ -883,6 +872,8 @@ msgstr "Zezwalaj na migawki jako łańcuch woluminów"
 #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_cpu_flags_list.rs:102
 msgid "Allow guest OS to use 1GB size pages, if host HW supports it"
 msgstr ""
+"Zezwól systemowi gościa na używanie stron o rozmiarach 1 GB, jeśli sprzęt to "
+"obsługuje"
 
 #: pve-manager/www/manager6/window/BulkAction.js:90
 msgid "Allow local disk migration"
@@ -896,11 +887,11 @@ msgstr "Dozwolone znaki"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_cpu_flags_list.rs:98
 msgid "Allows improved Spectre mitigation with AMD CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól procesorom AMD na ulepszoną ochronę przed Spectre"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_cpu_flags_list.rs:96
 msgid "Allows improved Spectre mitigation with Intel CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól procesorom Intela na ulepszoną ochronę przed Spectre"
 
 #: pve-manager/www/manager6/UIOptions.js:80
 #: pve-manager/www/manager6/UIOptions.js:82
@@ -988,9 +979,8 @@ msgid "Apply Custom Scores"
 msgstr "Zastosuj własną punktację"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/tasks.rs:74
-#, fuzzy
 msgid "Apply SDN configuration"
-msgstr "Zastosuj zmiany"
+msgstr "Zastosuj konfigurację SDN"
 
 #: pmg-gui/js/Utils.js:904
 msgid "Apply custom SpamAssassin scores"
@@ -1045,9 +1035,8 @@ msgid "Are you sure you want to format the inserted tape?"
 msgstr "Na pewno chcesz sformatować wsuniętą taśmę?"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/node_status_panel.rs:211
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to reboot the node?"
-msgstr "Na pewno chcesz usunąć tę maszynę?"
+msgstr "Na pewno chcesz zrestartować tę maszynę?"
 
 #: pve-manager/www/manager6/tree/ResourceMapTree.js:109
 msgid "Are you sure you want to remove '{0}'"
@@ -1115,9 +1104,8 @@ msgid "Are you sure you want to remove the subscription key?"
 msgstr "Na pewno chcesz usunąć klucz subskrypcji?"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/acl/acl_view.rs:204
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to remove this ACL entry?"
-msgstr "Na pewno chcesz usunąć ten wpis TFA?"
+msgstr "Na pewno chcesz usunąć ten wpis ACL?"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/tfa/tfa_confirm_remove.rs:44
 msgid "Are you sure you want to remove this TFA entry?"
@@ -1145,9 +1133,8 @@ msgid "Are you sure you want to remove {0} entries"
 msgstr "Na pewno chcesz usunąć {0} wpisów?"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/node_status_panel.rs:220
-#, fuzzy
 msgid "Are you sure you want to shut down the node?"
-msgstr "Na pewno chcesz usunąć tę maszynę?"
+msgstr "Na pewno chcesz wyłączyć tę maszynę?"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/panel/DiskList.js:432
 msgid "Are you sure you want to wipe {0}?"
@@ -1184,7 +1171,6 @@ msgstr ""
 "subskrypcji."
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/subscription_info.rs:55
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At least one remote does not have a valid subscription. Please visit <a "
 "target=\"_blank\" href=\"https://www.proxmox.com\">www.proxmox.com</a> to "
@@ -1209,12 +1195,11 @@ msgstr "przynajmniej jedna reguła nie pasuje"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/add_vnet.rs:185
 msgid "At least one zone needs to be configured on a remote"
-msgstr ""
+msgstr "Przynajmniej jedna strefa musi być skonfigurowana na węźle"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/add_vnet.rs:187
-#, fuzzy
 msgid "At least one zone needs to be selected"
-msgstr "Przynajmniej jedna nie pasuje"
+msgstr "Trzeba wybrać przynajmniej jedną strefę"
 
 #: pmg-gui/js/Utils.js:579
 msgid "Attach orig. Mail"
@@ -1363,7 +1348,6 @@ msgid "Available recovery keys: {0}"
 msgstr "Dostępne klucze odzyskiwania: {0}"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/rrd_timeframe_selector.rs:229
-#, fuzzy
 msgid "Average"
 msgstr "średnio"
 
@@ -1482,14 +1466,12 @@ msgid "Backup Server"
 msgstr "Serwer kopii zapasowych"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/pbs_datastores_panel.rs:173
-#, fuzzy
 msgid "Backup Server Datastores"
-msgstr "Serwer kopii zapasowych"
+msgstr "Magazyny PBS"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/node_status_panel.rs:160
-#, fuzzy
 msgid "Backup Server Nodes"
-msgstr "Serwer kopii zapasowych"
+msgstr "Węzły PBS"
 
 #: pve-manager/www/manager6/window/Prune.js:169
 #: proxmox-backup/www/datastore/Content.js:1138
@@ -1531,9 +1513,8 @@ msgid "Backups"
 msgstr "Kopie zapasowe"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/tasks.rs:168
-#, fuzzy
 msgid "Backups and Backup Jobs"
-msgstr "Kopie zapasowe na taśmach"
+msgstr "Kopie zapasowe"
 
 #: proxmox-backup/www/datastore/DataStoreListSummary.js:210
 #: proxmox-backup/www/datastore/Summary.js:214
@@ -1600,7 +1581,7 @@ msgstr "Podstawowe"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_cpu_flags_list.rs:99
 msgid "Basis for \"Speculative Store Bypass\" protection for AMD models"
-msgstr ""
+msgstr "Wymagane do ochrony modeli AMD przed \"Speculative Store Bypass\""
 
 #: pve-manager/www/manager6/dc/MetricServerView.js:372
 #: proxmox-backup/www/window/InfluxDbEdit.js:98
@@ -1645,7 +1626,6 @@ msgstr "Zaszyfrowane archiwa i dokumenty"
 #: pmg-gui/js/UserBlockWelcomeList.js:207
 #: pmg-yew-quarantine-gui/src/spam_list.rs:276
 #: pmg-yew-quarantine-gui/src/page_mail_view.rs:140
-#, fuzzy
 msgid "Blocklist"
 msgstr "Czarna lista"
 
@@ -1714,9 +1694,8 @@ msgid "Bucket"
 msgstr "Pojemnik"
 
 #: proxmox-backup/www/form/S3BucketSelector.js:13
-#, fuzzy
 msgid "Bucket Name"
-msgstr "Pojemnik"
+msgstr "Nazwa pojemnika"
 
 #: pmg-gui/js/ClamAVDatabase.js:88
 msgid "Build time"
@@ -1827,7 +1806,7 @@ msgid ""
 "drive in the 'Advanced' tab."
 msgstr ""
 "Nie można importować obrazów CD-ROM, jeżeli jest to niezbędne, to należy "
-"zmienić ustawienia '{0}' w zakłądce 'Zaawansowane'."
+"zmienić ustawienia '{0}' w zakładce 'Zaawansowane'."
 
 #: pve-manager/www/manager6/qemu/HardwareView.js:251
 #: pve-manager/www/manager6/qemu/HardwareView.js:737
@@ -1893,9 +1872,8 @@ msgid "CPU Usage"
 msgstr "Wykorzystanie CPU"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/qemu_processor_property.rs:217
-#, fuzzy
 msgid "CPU flags"
-msgstr "Wykorzystanie CPU"
+msgstr "Flagi CPU"
 
 #: pve-manager/www/manager6/lxc/ResourceEdit.js:78
 #: pve-manager/www/manager6/qemu/ProcessorEdit.js:193
@@ -1961,9 +1939,9 @@ msgid "CT Volumes"
 msgstr "Dyski CT"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/lxc/mod.rs:53
-#, fuzzy
+#| msgid "ID {0}"
 msgid "CT {0}"
-msgstr "ID {0}"
+msgstr "CT {0}"
 
 #: pve-manager/www/manager6/qemu/HDEdit.js:309
 #: pve-manager/www/manager6/qemu/VirtiofsEdit.js:51
@@ -1981,7 +1959,7 @@ msgstr "Można używać do identyfikacji tego zadania w regułach powiadomień."
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/add_vnet.rs:197
 msgid "Can only create the VNet once per remote!"
-msgstr ""
+msgstr "Można utworzyć tylko jeden VNet na węźle!"
 
 #: proxmox-yew-widget-toolkit/src/touch/fab_menu.rs:264
 #: proxmox-yew-widget-toolkit/src/widget/message_box.rs:128
@@ -2017,11 +1995,10 @@ msgid "Cannot migrate VM, because {0}."
 msgstr "Nie można zmigrować VM: {0}"
 
 #: pve-manager/www/manager6/window/Migrate.js:397
-#, fuzzy
 msgid "Cannot migrate conntrack state, source node is lacking support."
 msgstr ""
 "Nie można zmigrować stanów conntrack, węzeł źródłowy nie obsługuje tej "
-"funkcji. Aktywne połączenia sieciowe mogą zostać zerwane."
+"funkcji."
 
 #: pve-manager/www/manager6/window/Migrate.js:406
 msgid ""
@@ -2119,9 +2096,8 @@ msgid "Ceph is not installed on this node."
 msgstr "Ceph nie jest zainstalowany na tym węźle."
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/tasks.rs:166
-#, fuzzy
 msgid "Ceph related Tasks"
-msgstr "Pokaż zdalne zadania"
+msgstr "Ceph"
 
 #: pve-manager/www/manager6/ceph/CephInstallWizard.js:27
 msgid "Ceph version to install"
@@ -2324,7 +2300,6 @@ msgid "Cleanup Storage Configuration"
 msgstr "Wyczyść konfigurację magazynu"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/node_url_list.rs:284
-#, fuzzy
 msgid "Clear"
 msgstr "Wyczyść"
 
@@ -2502,18 +2477,16 @@ msgid "Color Theme"
 msgstr "Motyw"
 
 #: proxmox-yew-widget-toolkit/src/widget/data_table/header_widget.rs:646
-#, fuzzy
 msgid "Columns"
-msgstr "Dyski CT"
+msgstr "Kolumny"
 
 #: pve-manager/www/manager6/ha/Fencing.js:33
 msgid "Command"
 msgstr "Polecenie"
 
 #: pve-yew-mobile-gui/src/main.rs:33
-#, fuzzy
 msgid "Command failed"
-msgstr "Ładowanie nie powiodło się"
+msgstr "Polecenie nie powiodło się"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/form/NetworkSelector.js:126
 #: proxmox-widget-toolkit/src/form/UserSelector.js:41
@@ -2800,9 +2773,8 @@ msgstr "Połączenie"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/wizard_page_connect.rs:85
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/wizard_page_nodes.rs:57
-#, fuzzy
 msgid "Connection Certificate"
-msgstr "Odnów certyfikat"
+msgstr "Certyfikat połączenia"
 
 #: proxmox-backup/www/window/DatastoreRepoInfo.js:6
 msgid "Connection Information"
@@ -2896,9 +2868,8 @@ msgid "Container"
 msgstr "kontener"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/tasks.rs:165
-#, fuzzy
 msgid "Container related Tasks"
-msgstr "szablon kontenera"
+msgstr "Kontenery"
 
 #: pve-manager/www/manager6/Utils.js:695
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/utils.rs:290
@@ -2943,7 +2914,7 @@ msgstr "Filtr typu zawartości"
 #: proxmox-backup/www/tape/form/AllocationSelector.js:7
 #: proxmox-yew-widget-toolkit/src/widget/message_box.rs:115
 msgid "Continue"
-msgstr "kontynuacja"
+msgstr "Kontynuuj"
 
 #: pve-manager/www/manager6/form/SDNControllerSelector.js:28
 #: pve-manager/www/manager6/sdn/zones/EvpnEdit.js:22
@@ -2955,7 +2926,7 @@ msgstr "Kontroler"
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/vrf_tree.rs:139
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/vrf_tree.rs:198
 msgid "Controller of EVPN zone {} does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Kontroler strefy EVPN {} nie istnieje"
 
 #: pve-manager/www/manager6/sdn/OptionsPanel.js:17
 msgid "Controllers"
@@ -3026,9 +2997,8 @@ msgstr "Skopiuj do schowka"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/node_status_panel.rs:110
 #: proxmox-yew-comp/src/token_panel.rs:366
-#, fuzzy
 msgid "Copy token secret to clipboard."
-msgstr "Skopiuj nazwę do schowka"
+msgstr "Skopiuj sekret klucza do schowka"
 
 #: pve-manager/www/manager6/lxc/ResourceEdit.js:113
 #: pve-manager/www/manager6/lxc/Resources.js:75
@@ -3042,9 +3012,8 @@ msgid "Cores"
 msgstr "Rdzenie"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:474
-#, fuzzy
 msgid "Could not connect to remote"
-msgstr "Wszystkie maszyny dostępne."
+msgstr "Nie można się połączyć z węzłem"
 
 #: pve-manager/www/manager6/ceph/CephInstallWizard.js:81
 #: pve-manager/www/manager6/ceph/CephInstallWizard.js:114
@@ -3053,7 +3022,7 @@ msgstr "Nie znaleziono instalacji Cepha w tym klastrze"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/remote_tree.rs:175
 msgid "Could not find Controller for EVPN zone {}"
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono kontrolera dla strefy EVPN {} "
 
 #: pmg-gui/js/DKIMSettings.js:41
 msgid "Could not read private key - please create a selector first!"
@@ -3061,11 +3030,11 @@ msgstr "Nie można wczytać klucza prywatnego - utwórz najpierw selektor!"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:300
 msgid "Could not refresh update status."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można odświeżyć statusu aktualizacji."
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/remote_panel.rs:80
 msgid "Could reach all remotes."
-msgstr "Wszystkie maszyny dostępne."
+msgstr "Wszystkie maszyny dostępne"
 
 #: pmg-gui/js/ContactStatistics.js:168 pmg-gui/js/Dashboard.js:488
 #: pmg-gui/js/DomainStatistics.js:94 pmg-gui/js/DomainStatistics.js:137
@@ -3161,14 +3130,12 @@ msgid "Create Device Nodes"
 msgstr "Utwórz węzły urządzeń"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/tasks.rs:36
-#, fuzzy
 msgid "Create EVPN VNet"
-msgstr "Utwórz VM"
+msgstr "Utwórz VNet EVPN"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/tasks.rs:35
-#, fuzzy
 msgid "Create EVPN Zone"
-msgstr "Utwórz klucz"
+msgstr "Utwórz strefę EVPN"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/wizard_page_summary.rs:109
 msgid "Create Token"
@@ -3398,7 +3365,6 @@ msgid "Dashboard Options"
 msgstr "Opcje panelu"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/status_row.rs:130
-#, fuzzy
 msgid "Dashboard Settings"
 msgstr "Opcje panelu"
 
@@ -3481,9 +3447,8 @@ msgid "Datastore is not mounted"
 msgstr "Magazyn nie jest zamontowany"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pbs/datastore.rs:50
-#, fuzzy
 msgid "Datastore {0}"
-msgstr "Magazyny danych"
+msgstr "Magazyn {0}"
 
 #: proxmox-backup/www/datastore/DataStoreList.js:194
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pbs/tree.rs:239
@@ -3518,15 +3483,15 @@ msgstr "Dni do pokazania"
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/tasks.rs:10
 #: proxmox-yew-comp/src/utils/mod.rs:354
 msgid "Deactivate"
-msgstr "Deaktywuj"
+msgstr "Dezaktywuj"
 
 #: proxmox-backup/www/Utils.js:417
 msgid "Deactivate {0} Account"
-msgstr "Deaktywuj konto {0}"
+msgstr "Dezaktywuj konto {0}"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/rrd_timeframe_selector.rs:160
 msgid "Decade"
-msgstr ""
+msgstr "dekada"
 
 #: pmg-gui/js/ViewMailHeaders.js:106
 msgid "Decode"
@@ -3680,15 +3645,14 @@ msgid "Deferred Mail"
 msgstr "Wstrzymane wiadomości"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/wizard_page_nodes.rs:255
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Define a set of addresses that Proxmox Datacenter Manager can use to reach "
 "the cluster or single node. Fingerprints are only required for untrusted "
 "certificates."
 msgstr ""
 "Wprowadź zestaw adresów pod którymi Proxmox Datacenter Manager może połączyć "
-"się z klastrem lub pojedynczym węzłem. Dla certyfikatów z podpisem własnym "
-"wymagane są odciski."
+"się z klastrem lub pojedynczym węzłem. Dla certyfikatów z niezaufanym "
+"certyfikatem wymagane są odciski."
 
 #: pmg-gui/js/PBSSnapshotView.js:182
 msgid "Delay"
@@ -3715,9 +3679,8 @@ msgid "Delete Custom Certificate"
 msgstr "Usuń własne certyfikaty"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/configuration/pve/qemu_hardware_panel/desktop.rs:102
-#, fuzzy
 msgid "Delete Device"
-msgstr "Usuń źródło"
+msgstr "Usuń urządzenie"
 
 #: pve-manager/www/manager6/Utils.js:2106
 #: pve-manager/www/manager6/Utils.js:2135
@@ -3745,14 +3708,12 @@ msgstr "Usunąć własny certyfikat i przełączyć się na wygenerowany?"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/configuration/pve/qemu_hardware_panel/mobile.rs:190
 #: proxmox-yew-comp/src/configuration/pve/qemu_hardware_panel/mobile.rs:278
-#, fuzzy
 msgid "Delete device"
-msgstr "Usuń źródło"
+msgstr "Usuń urządzenie"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/configuration/pve/qemu_hardware_panel/mobile.rs:340
-#, fuzzy
 msgid "Delete disk"
-msgstr "Usuń źródło"
+msgstr "Usuń dysk"
 
 #: pve-manager/www/manager6/storage/PBSEdit.js:310
 msgid "Delete existing encryption key"
@@ -3760,7 +3721,7 @@ msgstr "Usuń istniejący klucz szyfrowania"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/pending_property_view/mod.rs:243
 msgid "Delete property failed"
-msgstr ""
+msgstr "Usunięcie właściwości nie powiodło się"
 
 #: pve-manager/www/manager6/qemu/HDMove.js:85
 #: proxmox-yew-comp/src/configuration/pve/qemu_hardware_panel/move_disk_dialog.rs:65
@@ -3768,9 +3729,8 @@ msgid "Delete source"
 msgstr "Usuń źródło"
 
 #: pmg-gui/js/PostfixMailQueue.js:100
-#, fuzzy
 msgid "Delete {0} selected mails?"
-msgstr "nie wybrano {0}"
+msgstr "Usunąć {0} wybranych wiadomości?"
 
 #: pve-manager/www/manager6/storage/PBSEdit.js:441
 msgid ""
@@ -3793,9 +3753,8 @@ msgid "Deliver to"
 msgstr "Dostarczaj do"
 
 #: pmg-gui/js/PostfixMailQueue.js:96
-#, fuzzy
 msgid "Deliver {0} selected mails?"
-msgstr "nie wybrano {0}"
+msgstr "Dostarczyć {0} wybranych wiadomości?"
 
 #: pve-manager/www/manager6/UIOptions.js:75
 msgid "Dense"
@@ -3926,9 +3885,8 @@ msgstr "Odłącz"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/configuration/pve/qemu_hardware_panel/desktop.rs:100
 #: proxmox-yew-comp/src/configuration/pve/qemu_hardware_panel/mobile.rs:274
-#, fuzzy
 msgid "Detach disk"
-msgstr "Odłącz"
+msgstr "Odłącz dysk"
 
 #: pve-manager/www/manager6/node/ZFS.js:296 proxmox-backup/www/ZFSList.js:121
 msgid "Detail"
@@ -4130,7 +4088,6 @@ msgid "Disk Action"
 msgstr "Operacje dyskowe"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/configuration/pve/qemu_hardware_panel/desktop.rs:207
-#, fuzzy
 msgid "Disk Actions"
 msgstr "Operacje dyskowe"
 
@@ -4145,7 +4102,6 @@ msgid "Disk IO"
 msgstr "Przepustowość dysku"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/utils.rs:285
-#, fuzzy
 msgid "Disk Image"
 msgstr "obraz dysku"
 
@@ -4211,13 +4167,12 @@ msgid "Do not use any media"
 msgstr "Nie używaj żadnego nośnika"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/token_panel.rs:201
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Do you want to regenerate the secret of the selected API token? All current "
 "usage sites will lose access!"
 msgstr ""
-"Odnowić sekret dla klucza API '{0}'?  Wszyscy użytkownicy poprzedniego "
-"sekretu utracą dostęp!"
+"Czy odnowić sekret dla wybranego klucza API? Wszyscy użytkownicy "
+"poprzedniego sekretu utracą dostęp!"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/panel/NotificationConfigView.js:14
 msgid "Do you want to reset {0} to its default settings?"
@@ -4228,13 +4183,12 @@ msgid "Do you want to send a test notification to '{0}'?"
 msgstr "Czy wysłać testowe powiadomienie do '{0}'?"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/wizard_page_connect.rs:96
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to trust the certificate and save its fingerprint?"
-msgstr "Czy chcesz zresetować VM {0} do ustawień domyślnych?"
+msgstr "Czy chcesz zaufać certyfikatowi i zapisać jego odcisk?"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/wizard_page_nodes.rs:68
 msgid "Do you want to trust them by saving their fingerprint?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy chcesz im zaufać zapisując ich odciski?"
 
 #: pmg-gui/js/MainView.js:195 pve-manager/www/manager6/Workspace.js:373
 #: proxmox-backup/www/MainView.js:241
@@ -4486,39 +4440,39 @@ msgstr "Nazwa atrybutu e-mail"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/main_menu.rs:229
 msgid "EVPN"
-msgstr ""
+msgstr "EVPN"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/add_vnet.rs:225
 msgid "EVPN Zone has no VRF VNI configured!"
-msgstr ""
+msgstr "Strefa EVPN {} nie ma skonfigurowanego VRF VNI!"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/remote_tree.rs:276
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/vrf_tree.rs:156
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/vrf_tree.rs:215
 msgid "EVPN Zone {} has no VRF VNI"
-msgstr ""
+msgstr "Strefa EVPN {} nie ma VRF VNI"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/remote_tree.rs:188
 msgid "EVPN Zone {} has no VXLAN ID defined!"
-msgstr ""
+msgstr "Strefa EVPN {} nie ma zdefiniowanego VXLAN ID!"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/add_zone.rs:233
 msgid "EVPN controller {} has no ASN"
-msgstr ""
+msgstr "Kontroler EVPN {} nie ma ASN"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/remote_tree.rs:183
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/remote_tree.rs:266
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/vrf_tree.rs:146
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/vrf_tree.rs:205
 msgid "EVPN controller {} has no ASN defined!"
-msgstr ""
+msgstr "Kontroler EVPN {} nie ma zdefiniowanego ASN!"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/remote_tree.rs:162
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/remote_tree.rs:246
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/vrf_tree.rs:126
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/vrf_tree.rs:185
 msgid "EVPN zone {} has no controller defined!"
-msgstr ""
+msgstr "Strefa EVPN {} nie ma zdefiniowanego kontrolera!"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/Utils.js:698
 #: proxmox-widget-toolkit/src/node/DNSView.js:50
@@ -4952,9 +4906,8 @@ msgstr "Repozytorium komercyjne wymaga ważnej subskrypcji"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/auth_view.rs:443
 #: proxmox-yew-comp/src/auth_edit_ldap.rs:247
-#, fuzzy
 msgid "Entries"
-msgstr "Wpis"
+msgstr "Wpisy"
 
 #: pve-manager/www/manager6/qemu/RNGEdit.js:47
 msgid "Entropy source"
@@ -5286,7 +5239,7 @@ msgstr "eksperymentalne"
 #: proxmox-yew-comp/src/token_panel.rs:454
 #: proxmox-yew-comp/src/token_panel.rs:511
 msgid "Expire"
-msgstr "Wygaśnie"
+msgstr "Wygasa"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/panel/Certificates.js:46
 #: proxmox-widget-toolkit/src/window/Certificates.js:52
@@ -5308,18 +5261,16 @@ msgid "Export Media-Set"
 msgstr "Eksportuj zestaw nośników"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/remote_tree.rs:391
-#, fuzzy
 msgid "External"
-msgstr "Zewnętrzny port SMTP"
+msgstr "Zewnętrzne"
 
 #: pmg-gui/js/MailProxyPorts.js:42
 msgid "External SMTP Port"
 msgstr "Zewnętrzny port SMTP"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/qemu_processor_property.rs:154
-#, fuzzy
 msgid "Extra CPU Flags"
-msgstr "Wykorzystanie CPU"
+msgstr "Dodatkowe flagi CPU"
 
 #: pmg-gui/js/SpamDetectorOptions.js:26
 msgid "Extract Text from Attachments"
@@ -5358,16 +5309,15 @@ msgid "Failed"
 msgstr "Nieudane"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/remote_panel.rs:85
-#, fuzzy
 msgid "Failed to reach one remote."
 msgid_plural "Failed to reach {n} remotes."
-msgstr[0] "Wszystkie maszyny dostępne."
-msgstr[1] "Wszystkie maszyny dostępne."
-msgstr[2] "Wszystkie maszyny dostępne."
+msgstr[0] "Nie udało się połączyć z 1 maszyną."
+msgstr[1] "Nie udało się połączyć z {n} maszynami."
+msgstr[2] "Nie udało się połączyć z {n} maszynami."
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:489
 msgid "Failed to retrieve update status: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się pobrać stanu aktualizacji: {}"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/window/DiskSmart.js:70
 msgid "Failing"
@@ -5657,9 +5607,8 @@ msgstr "Wyczyść kolejkę"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/qemu_spice_enhancement_property.rs:49
 #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/qemu_spice_enhancement_property.rs:83
-#, fuzzy
 msgid "Folder Sharing"
-msgstr "Widok folderów"
+msgstr "Współdzielenie folderów"
 
 #: pve-manager/www/manager6/form/ViewSelector.js:26
 msgid "Folder View"
@@ -6121,7 +6070,6 @@ msgid "Guest Image"
 msgstr "Dysk maszyny"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/tasks.rs:163
-#, fuzzy
 msgid "Guest Migrations"
 msgstr "Migracja"
 
@@ -6145,7 +6093,7 @@ msgstr "Maszyny"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/top_entities.rs:342
 msgid "Guests With the Highest CPU Usage"
-msgstr "Największe wykorzystanie CPU"
+msgstr "Maszyny z najwyższym wykorzystaniem CPU"
 
 #: pve-manager/www/manager6/dc/Backup.js:665
 #: pve-manager/www/manager6/dc/Backup.js:677
@@ -6201,9 +6149,8 @@ msgid "HA State: {0}"
 msgstr "Stan HA: {0}"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/tasks.rs:167
-#, fuzzy
 msgid "HA related Tasks"
-msgstr "Ścieżka względna"
+msgstr "HA"
 
 #: pve-manager/www/manager6/window/Migrate.js:431
 msgid "HA resource {0} with negative affinity to VM on selected target node"
@@ -6253,9 +6200,8 @@ msgid "HD space"
 msgstr "Wykorzystanie dysku "
 
 #: proxmox-yew-comp/src/node_info.rs:198
-#, fuzzy
 msgid "HD space (root)"
-msgstr "Wykorzystanie dysku "
+msgstr "Dysk główny"
 
 #: pve-manager/www/manager6/dc/MetricServerView.js:681
 msgid "HTTP Headers (JSON)"
@@ -6377,9 +6323,8 @@ msgid "Hide Password"
 msgstr "Ukryj hasło"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/pbs_datastores_panel.rs:111
-#, fuzzy
 msgid "High usage"
-msgstr "Wykorzystanie dysku"
+msgstr "Wysokie wykorzystanie"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/window/ACMEPluginEdit.js:218
 #: pve-manager/www/manager6/ceph/CephInstallWizard.js:255
@@ -6418,10 +6363,9 @@ msgstr "Wykorzystanie CPU serwera"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/remote.rs:209
 msgid "Host CPU usage (avg.)"
-msgstr "Wykorzystanie CPU (śred.)"
+msgstr "Wykorzystanie CPU (średnio)"
 
 #: pve-manager/www/manager6/panel/GuestSummary.js:45
-#, fuzzy
 msgid "Host Memory Usage"
 msgstr "Wykorzystanie pamięci serwera"
 
@@ -6634,7 +6578,7 @@ msgstr "Adres IP na podstawie nazwy węzła"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/evpn_panel.rs:210
 msgid "IP-VRFs"
-msgstr ""
+msgstr "IP-VRF"
 
 #: pve-manager/www/manager6/grid/FirewallAliases.js:35
 #: pve-manager/www/manager6/grid/FirewallAliases.js:183
@@ -6709,9 +6653,8 @@ msgstr "obraz ISO"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/pve_guest_selector.rs:207
 #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/pve_guest_selector.rs:237
-#, fuzzy
 msgid "Id"
-msgstr "Bezczynność"
+msgstr "ID"
 
 #: proxmox-backup/www/Utils.js:770
 msgid "Idle"
@@ -6722,6 +6665,8 @@ msgid ""
 "If a response from a remote is older than 'Max Age', it will be updated on "
 "the next refresh."
 msgstr ""
+"Jeśli odpowiedź jest starsza niż 'maksymalny wiek', aktualizacja nastąpi "
+"przy kolejnym odświeżaniu."
 
 #: pve-manager/www/manager6/qemu/DisplayEdit.js:127
 #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/qemu_display_property.rs:127
@@ -6786,9 +6731,8 @@ msgid "Important: Save your Encryption Key"
 msgstr "Uwaga: zapisz swój klucz szyfrowania"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/remote_tree.rs:399
-#, fuzzy
 msgid "Imported"
-msgstr "Import"
+msgstr "Zaimportowane"
 
 #: pve-manager/www/manager6/window/GuestImport.js:1027
 msgid ""
@@ -6802,18 +6746,24 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Improve performance for nested virtualization. Only supported on Intel CPUs."
 msgstr ""
+"Poprawia wydajność zagnieżdżonej wirtualizacji. Działa tylko na procesorach "
+"Intela."
 
 #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_cpu_flags_list.rs:103
 msgid ""
 "Improve performance in overcommitted Windows guests. May lead to guest "
 "bluescreens on old CPUs."
 msgstr ""
+"Poprawia wydajność w maszynach Windows przekraczających pojemność pamięci. "
+"Może wywołać błękitny ekran błędu na starszych procesorach."
 
 #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_cpu_flags_list.rs:100
 msgid ""
 "Improves Spectre mitigation performance with AMD CPUs, best used with \"virt-"
 "ssbd\""
 msgstr ""
+"Poprawia wydajność ochrony przed Spectre na procesorach AMD, najlepiej "
+"działa z \"virt-ssbd\""
 
 #: pmg-gui/js/Utils.js:113 pve-manager/www/manager6/ceph/StatusDetail.js:39
 msgid "In"
@@ -6877,7 +6827,7 @@ msgstr "Taki odbiorca nie istnieje!"
 #: pve-manager/www/manager6/node/Summary.js:264
 #: pve-manager/www/manager6/panel/GuestSummary.js:124
 msgid "Incoming"
-msgstr "Przychodząca"
+msgstr "Przychodzące"
 
 #: pmg-gui/js/GeneralMailStatistics.js:124
 msgid "Incoming Mail Traffic"
@@ -7223,9 +7173,9 @@ msgid "Keep Separate"
 msgstr "Utrzymuj rozdzielone"
 
 #: pve-manager/www/manager6/storage/Base.js:98
-#, fuzzy
 msgid "Keep Snapshots as Volume-Chain enabled if qcow2 images exist!"
-msgstr "Migawki w postaci łańcucha woluminów aą podglądem technologii."
+msgstr ""
+"Zapisuj migawki w postaci łańcucha woluminów jeśli istnieją obrazy qcow2!"
 
 #: pve-manager/www/manager6/ha/rules/ResourceAffinityRuleEdit.js:16
 msgid "Keep Together"
@@ -7278,9 +7228,8 @@ msgid "Kernel Version"
 msgstr "Wersja jądra"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/qemu_processor_property.rs:313
-#, fuzzy
 msgid "Kernel scheduler settings"
-msgstr "Wersja jądra"
+msgstr "Ustawienia planisty jądra"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/panel/WebhookEditPanel.js:364
 #: pve-manager/www/manager6/storage/PBSEdit.js:33
@@ -7315,11 +7264,11 @@ msgstr "koreański"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/remote_tree.rs:386
 msgid "L2VNI"
-msgstr ""
+msgstr "L2VNI"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/remote_tree.rs:381
 msgid "L3VNI"
-msgstr ""
+msgstr "L3VNI"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/window/AuthEditLDAP.js:139
 msgid "LDAP DN syntax can be used as well, e.g. cn=user,dc=company,dc=net"
@@ -7471,15 +7420,15 @@ msgstr "Nazwisko"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/status_row.rs:119
 msgid "Last refresh: {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatnio odświeżane: {0}"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pbs/snapshot_list.rs:444
 msgid "Last verify task over 30 days ago: {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatnie zadanie weryfikacji ponad 30 dni: {0}"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pbs/snapshot_list.rs:449
 msgid "Last verify task started on {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatnie zadanie weryfikacji: {0}"
 
 #: pve-manager/www/manager6/qemu/MachineEdit.js:117
 #: pve-manager/www/manager6/qemu/MachineEdit.js:136
@@ -7500,7 +7449,7 @@ msgstr "Układ"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/node_info.rs:254
 msgid "Legacy BIOS"
-msgstr ""
+msgstr "BIOS (przestarzałe)"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/window/TfaWindow.js:434
 msgid ""
@@ -7563,7 +7512,7 @@ msgstr "Linux Bridge"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/guest_panel.rs:223
 msgid "Linux Container"
-msgstr "kontener Linuksa"
+msgstr "Kontenery Linuksa"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/configuration/mod.rs:33
 msgid "Linux VLAN"
@@ -7615,7 +7564,6 @@ msgid "Load"
 msgstr "Ładuj"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/node_info.rs:191
-#, fuzzy
 msgid "Load Average"
 msgstr "Średnie obciążenie"
 
@@ -7817,7 +7765,6 @@ msgid "Longest Tasks"
 msgstr "Najdłuższe zadania"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/configuration/mod.rs:29
-#, fuzzy
 msgid "Loopback"
 msgstr "Loopback"
 
@@ -7926,7 +7873,6 @@ msgid "Mails / min"
 msgstr "poczta / min"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pbs/datastore/overview.rs:209
-#, fuzzy
 msgid "Maintenance Mode"
 msgstr "Tryb obsługi"
 
@@ -7989,7 +7935,7 @@ msgstr "Menedżery"
 
 #: pve-manager/www/manager6/ceph/CephInstallWizard.js:354
 msgid "Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manualne"
 
 #: pve-manager/www/manager6/form/USBSelector.js:86
 #: pve-manager/www/manager6/qemu/Smbios1Edit.js:36
@@ -8088,7 +8034,7 @@ msgstr "Nazwa reguły"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/refresh_config_edit.rs:86
 msgid "Max Age (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalny wiek (sekundy)"
 
 #: pve-manager/www/manager6/dc/MetricServerView.js:653
 msgid "Max Body Size (bytes)"
@@ -8148,7 +8094,6 @@ msgid "Maximal Workers/bulk-action"
 msgstr "Równoległe wątki (maksymalnie)"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/rrd_timeframe_selector.rs:223
-#, fuzzy
 msgid "Maximum"
 msgstr "maksymalnie"
 
@@ -8199,6 +8144,8 @@ msgstr "Urządzenia pośredniczone"
 msgid ""
 "Meltdown fix cost reduction on Westmere, Sandy-, and IvyBridge Intel CPUs"
 msgstr ""
+"Redukcja kosztów ochrony przed Meltdown na procesorach Intel Westmere, "
+"Sandy- oraz IvyBridge"
 
 #: pve-manager/www/manager6/pool/Config.js:26
 msgid "Members"
@@ -8551,7 +8498,6 @@ msgstr "Zamontowane"
 #: proxmox-yew-comp/src/configuration/pve/qemu_hardware_panel/move_disk_dialog.rs:87
 #: proxmox-yew-comp/src/configuration/pve/qemu_hardware_panel/desktop.rs:187
 #: proxmox-yew-comp/src/configuration/pve/qemu_hardware_panel/mobile.rs:250
-#, fuzzy
 msgid "Move Disk"
 msgstr "Przenieś dysk"
 
@@ -8600,7 +8546,7 @@ msgstr ""
 
 #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/qemu_network_property.rs:49
 msgid "Multiqueue"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba kolejek"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/panel/WebhookEditPanel.js:62
 msgid "Must be a valid URL"
@@ -8798,7 +8744,7 @@ msgstr "Nazwa"
 
 #: pve-manager/www/manager6/tree/DhcpTree.js:199
 msgid "Name / VMID"
-msgstr "Nazwa / VMID"
+msgstr "Nazwa/VMID"
 
 #: pve-manager/www/manager6/storage/ContentView.js:114
 msgid "Name, Format"
@@ -8809,9 +8755,8 @@ msgid "Name, Format, Notes"
 msgstr "Nazwa, format, notatki"
 
 #: pve-manager/www/manager6/grid/PoolMembers.js:72
-#, fuzzy
 msgid "Name, Node, VMID"
-msgstr "Nazwa / VMID"
+msgstr "Nazwa, węzeł, VMID"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/panel/WebhookEditPanel.js:256
 msgid "Name/value must not be empty."
@@ -8848,9 +8793,8 @@ msgid "Namespace Name"
 msgstr "Nazwa przestrzeni nazw"
 
 #: pmg-gui/js/QuarantineView.js:240
-#, fuzzy
 msgid "Narrow viewport detected"
-msgstr "nie wybrano odbiorcy"
+msgstr "Wykryto wąskie okno"
 
 #: proxmox-backup/www/tape/window/TapeRestore.js:630
 msgid "Need at least one mapping"
@@ -9173,9 +9117,8 @@ msgid "No S.M.A.R.T. Values"
 msgstr "brak wartości S.M.A.R.T."
 
 #: pmg-gui/js/DNSBLSitesField.js:17
-#, fuzzy
 msgid "No Sites defined"
-msgstr "nie zdefiniowano tagów"
+msgstr "nie zdefiniowano hostów"
 
 #: proxmox-backup/www/tape/window/TapeRestore.js:837
 msgid "No Snapshots"
@@ -9297,9 +9240,8 @@ msgid "No network information"
 msgstr "brak informacji o sieci"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:415
-#, fuzzy
 msgid "No node selected"
-msgstr "nie wybrano VM"
+msgstr "Nie wybrano węzła"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/panel/NotificationConfigView.js:327
 msgid "No notification matchers configured"
@@ -9457,9 +9399,8 @@ msgid "Node '{0}'"
 msgstr "Węzeł '{0}'"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/node_status_panel.rs:206
-#, fuzzy
 msgid "Node Status"
-msgstr "Ustaw stan"
+msgstr "Stan węzła"
 
 #: pve-manager/www/manager6/Utils.js:2164
 msgid "Node fencing notifications"
@@ -9536,9 +9477,8 @@ msgid "None"
 msgstr "brak"
 
 #: proxmox-backup/www/window/S3ClientEdit.js:131
-#, fuzzy
 msgid "None (default)"
-msgstr "domyślnie"
+msgstr "Brak (domyślnie)"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/panel/SmtpEditPanel.js:79
 msgid "None (insecure)"
@@ -9722,6 +9662,8 @@ msgstr "Powiadomienia"
 #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_cpu_flags_list.rs:101
 msgid "Notifies guest OS that host is not vulnerable for Spectre on AMD CPUs"
 msgstr ""
+"Powiadamia system gościa, że maszyna nie jest podatna na Spectre na "
+"procesorach AMD"
 
 #: pmg-gui/js/PBSRemoteEdit.js:85
 msgid "Notify"
@@ -9733,9 +9675,8 @@ msgid "Notify User"
 msgstr "Powiadom użytkownika"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/status_row.rs:121
-#, fuzzy
 msgid "Now refreshing"
-msgstr "Odświeżanie S3"
+msgstr "Odświeżanie"
 
 #: pve-manager/www/manager6/form/IPProtocolSelector.js:16
 msgid "Number"
@@ -9809,7 +9750,6 @@ msgstr ""
 "Obiekty są obecnie zdegradowane. Spróbuj zaczekać aż klaster będzie zdrowy."
 
 #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_cpu_flags_list.rs:172
-#, fuzzy
 msgid "Off"
 msgstr "Nieaktywne"
 
@@ -9867,7 +9807,6 @@ msgstr[1] "elementy"
 msgstr[2] "elementów"
 
 #: pve-yew-mobile-gui/src/pages/page_node_status/services_panel.rs:78
-#, fuzzy
 msgid "One or more required services is not running"
 msgstr "Jedna lub więcej wymaganych usług nie działa"
 
@@ -9881,9 +9820,9 @@ msgstr[2] "{n} repozytoriów"
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:498
 msgid "One update pending"
 msgid_plural "{n} updates pending"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "1 aktualizacja oczekuje"
+msgstr[1] "{n} aktualizacje oczekują"
+msgstr[2] "{n} aktualizacji oczekuje"
 
 #: pve-manager/www/manager6/data/ResourceStore.js:105
 #: pve-manager/www/manager6/dc/Health.js:108
@@ -9928,9 +9867,8 @@ msgid "Open editor on double-click"
 msgstr "Edycja przez podwójne kliknięcie"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pbs/tree.rs:318
-#, fuzzy
 msgid "Open in PBS UI"
-msgstr "Otwórz w PVE UI"
+msgstr "Otwórz w PBS UI"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/tree.rs:726
 msgid "Open in PVE UI"
@@ -9942,7 +9880,7 @@ msgstr "Otwórz asystenta odzyskiwania dla {0}"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/top_nav_bar.rs:195
 msgid "Open the Beta documentation in a new tab."
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz dokumentację w nowej zakładce"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/Schema.js:17
 #: pve-manager/www/manager6/Utils.js:742
@@ -10144,9 +10082,8 @@ msgstr "Wpływaj na trwające zadania wyłączenia"
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/lxc/mod.rs:62
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/node/mod.rs:77
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/qemu/mod.rs:62
-#, fuzzy
 msgid "Overview"
-msgstr "Nadpisuj"
+msgstr "Panel"
 
 #: pve-manager/www/manager6/window/Restore.js:378
 #: proxmox-backup/www/tape/form/RetentionSelector.js:7
@@ -10510,9 +10447,8 @@ msgid "Please record the API token secret - it will only be displayed now"
 msgstr "Zapisz sekret do klucza API - będzie widoczny tylko teraz"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/token_panel.rs:379
-#, fuzzy
 msgid "Please record the API token secret - it will only be displayed now."
-msgstr "Zapisz sekret do klucza API - będzie widoczny tylko teraz"
+msgstr "Zapisz sekret do klucza API - będzie widoczny tylko teraz."
 
 #: pve-manager/www/manager6/storage/PBSEdit.js:138
 msgid ""
@@ -10731,7 +10667,6 @@ msgid "Preview"
 msgstr "Podgląd"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/auth_view.rs:422
-#, fuzzy
 msgid "Preview Only"
 msgstr "Podgląd"
 
@@ -10892,7 +10827,7 @@ msgstr "Ochrona"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_cpu_flags_list.rs:97
 msgid "Protection for \"Speculative Store Bypass\" for Intel models"
-msgstr ""
+msgstr "Ochrona modeli Intela przed \"Speculative Store Bypass\""
 
 #: pmg-gui/js/FetchmailEdit.js:41 pmg-gui/js/FetchmailView.js:113
 #: pmg-gui/js/LDAPConfig.js:70 pmg-gui/js/LDAPConfig.js:591
@@ -10909,7 +10844,7 @@ msgstr "Protokół"
 
 #: proxmox-backup/www/window/S3ClientEdit.js:127
 msgid "Provider Quirks"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje dostawcy"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/proxmox_product.rs:60
 msgid "Proxmox Backup Server"
@@ -11137,7 +11072,6 @@ msgid "RAM"
 msgstr "RAM"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/node_info.rs:177
-#, fuzzy
 msgid "RAM Usage"
 msgstr "Wykorzystanie RAM"
 
@@ -11468,25 +11402,22 @@ msgid "Refresh"
 msgstr "Odśwież"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/refresh_config_edit.rs:55
-#, fuzzy
 msgid "Refresh Configuration"
-msgstr "Ustawienia retencji"
+msgstr "Odśwież konfigurację"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/refresh_config_edit.rs:78
 msgid "Refresh Interval (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Cykl odświeżania (sekundy)"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:330
-#, fuzzy
 msgid "Refresh all"
-msgstr "Odśwież"
+msgstr "Odśwież wszystko"
 
 #: proxmox-backup/www/datastore/Content.js:1332
 msgid "Refresh contents from S3 bucket"
 msgstr "Odśwież zawartość z pojemnika S3"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/status_row.rs:114
-#, fuzzy
 msgid "Refresh now"
 msgstr "Odśwież"
 
@@ -11610,9 +11541,8 @@ msgid "Reload"
 msgstr "Odśwież zawartość"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/tasks.rs:78
-#, fuzzy
 msgid "Reload network configuration"
-msgstr "Przeładuj konfigurację sieci na wszystkich węzłach."
+msgstr "Przeładuj konfigurację sieci"
 
 #: pve-manager/www/manager6/Utils.js:2123
 msgid "Reload network configuration on all nodes"
@@ -11671,14 +11601,12 @@ msgid "Remote Sync"
 msgstr "Zdalna synchronizacja"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:341
-#, fuzzy
 msgid "Remote System Updates"
-msgstr "Zdalny magazyn"
+msgstr "Aktualizacje zdalnych węzłów"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/mod.rs:177
-#, fuzzy
 msgid "Remote Tasks"
-msgstr "Pokaż zdalne zadania"
+msgstr "Zdalne zadania"
 
 #: proxmox-backup/www/NavigationTree.js:54
 #: proxmox-backup/www/config/RemoteView.js:39
@@ -11686,7 +11614,7 @@ msgstr "Pokaż zdalne zadania"
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/remote_panel.rs:128
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/evpn_panel.rs:186
 msgid "Remotes"
-msgstr "Zdalne konta"
+msgstr "Zdalne węzły"
 
 #: proxmox-backup/www/window/DataStoreEdit.js:63
 msgid "Removable"
@@ -11759,9 +11687,8 @@ msgid "Remove '{0}'"
 msgstr "Usuń '{0}'"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/acl/acl_view.rs:203
-#, fuzzy
 msgid "Remove ACL Entry"
-msgstr "Usunąć wpis?"
+msgstr "Usunąć wpis ACL"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/window/AuthEditLDAP.js:424
 msgid "Remove ACLs of vanished users"
@@ -11776,7 +11703,6 @@ msgstr "Usuń ACL brakujących użytkowników i grup."
 
 #: proxmox-yew-comp/src/auth_view.rs:440
 #: proxmox-yew-comp/src/auth_edit_ldap.rs:244
-#, fuzzy
 msgid "Remove ACLs of vanished users."
 msgstr "Usuń ACL brakujących użytkowników"
 
@@ -11972,6 +11898,7 @@ msgstr "Zażądaj TFA"
 #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_cpu_flags_list.rs:94
 msgid "Required to let the guest OS know if MDS is mitigated correctly"
 msgstr ""
+"Wymagane aby informować system gościa czy ochrona przed MDS działa prawidłowo"
 
 #: pve-manager/www/manager6/qemu/AgentIPView.js:141
 msgid "Requires '{0}' Privileges"
@@ -12010,9 +11937,8 @@ msgid "Reset rule database to factory defaults?"
 msgstr "Zresetować bazę reguł do ustawień początkowych?"
 
 #: pve-manager/www/manager6/qemu/CmdMenu.js:118
-#, fuzzy
 msgid "Reset {0}"
-msgstr "Użyj {0}"
+msgstr "Reset {0}"
 
 #: pve-manager/www/manager6/qemu/Config.js:219
 msgid "Reset {0} immediately"
@@ -12029,7 +11955,6 @@ msgstr "Zmień rozmiar"
 #: proxmox-yew-comp/src/configuration/pve/qemu_hardware_panel/resize_disk_dialog.rs:16
 #: proxmox-yew-comp/src/configuration/pve/qemu_hardware_panel/desktop.rs:201
 #: proxmox-yew-comp/src/configuration/pve/qemu_hardware_panel/mobile.rs:264
-#, fuzzy
 msgid "Resize Disk"
 msgstr "Zmień rozmiar dysku"
 
@@ -12396,9 +12321,8 @@ msgid "SDN"
 msgstr "SDN"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/sdn_zone_panel.rs:170
-#, fuzzy
 msgid "SDN Zones"
-msgstr "Strefa DNS"
+msgstr "Strefy SDN"
 
 #: pve-manager/www/manager6/qemu/IPConfigEdit.js:163
 msgid "SLAAC"
@@ -12689,9 +12613,8 @@ msgid "Select Image"
 msgstr "Wybierz obraz"
 
 #: pmg-yew-quarantine-gui/src/page_spam_list.rs:240
-#, fuzzy
 msgid "Select Language"
-msgstr "Domyślny język"
+msgstr "Wybierz język"
 
 #: proxmox-backup/www/tape/window/TapeRestore.js:316
 msgid "Select Media-Set to restore"
@@ -12705,7 +12628,7 @@ msgstr "Wybrany okres"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:416
 msgid "Select a node to show available updates."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz węzeł aby pokazać dostępne aktualizacje"
 
 #: pve-manager/www/manager6/dc/ClusterEdit.js:316
 msgid ""
@@ -13117,9 +13040,8 @@ msgid "Show only installed services"
 msgstr "Pokaż tylko zainstalowane usługi"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/tasks.rs:158
-#, fuzzy
 msgid "Show: {0} - {1}"
-msgstr "{0} z {1}"
+msgstr "Pokaż: {0} - {1}"
 
 #: pmg-gui/js/ServerStatus.js:74 pmg-gui/js/ServerStatus.js:76
 #: pve-manager/www/manager6/Utils.js:2089
@@ -13223,12 +13145,11 @@ msgstr "pojedynczy dysk"
 
 #: pmg-gui/js/DNSBLSitesField.js:149
 msgid "Site"
-msgstr ""
+msgstr "Host"
 
 #: pmg-gui/js/DNSBLSitesField.js:72
-#, fuzzy
 msgid "Site must not be empty."
-msgstr "Tag nie może być pusty."
+msgstr "Host nie może być pusty."
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/form/DiskSelector.js:30
 #: proxmox-widget-toolkit/src/form/MultiDiskSelector.js:112
@@ -13265,7 +13186,6 @@ msgid "Size Increment"
 msgstr "Powiększ rozmiar o"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/configuration/pve/qemu_hardware_panel/resize_disk_dialog.rs:40
-#, fuzzy
 msgid "Size IncrementX"
 msgstr "Powiększ rozmiar o"
 
@@ -13275,7 +13195,7 @@ msgstr "Pomijaj weryfikację certyfikatu"
 
 #: proxmox-backup/www/window/S3ClientEdit.js:132
 msgid "Skip If-None-Match header"
-msgstr ""
+msgstr "Pomiń nagłówek If-None-Match"
 
 #: proxmox-backup/www/config/VerifyView.js:233
 #: proxmox-backup/www/window/VerifyAll.js:50
@@ -13339,7 +13259,7 @@ msgstr "Migawki"
 
 #: pve-manager/www/manager6/storage/Base.js:105
 msgid "Snapshots as Volume-Chain are a technology preview."
-msgstr "Migawki w postaci łańcucha woluminów aą podglądem technologii."
+msgstr "Migawki w postaci łańcucha woluminów są podglądem technologii."
 
 #: pve-manager/www/manager6/Utils.js:698
 #: pve-manager/www/manager6/storage/Browser.js:125
@@ -13372,19 +13292,18 @@ msgstr "Niektóre maszyny nie mają planu wykonywania kopii zapasowych"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:460
 msgid "Some nodes have pending updates"
-msgstr ""
+msgstr "Niektóre węzły mają oczekujące aktualizacje"
 
 #. NOTE: This 'summary' line is only shown for remotes with multiple nodes,
 #. so we don't really have to consider the singular form of 'x out of y
 #. nodes'
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:458
 msgid "Some nodes have pending updates, some nodes unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Niektóre węzły mają oczekujące aktualizacje, niektóre są niedostępne"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:464
-#, fuzzy
 msgid "Some nodes unavailable"
-msgstr "brak dostępnych aktualizacji"
+msgstr "Niektóre węzły są niedostępne"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/node/APTRepositories.js:493
 #: proxmox-yew-comp/src/apt_repositories.rs:206
@@ -13393,11 +13312,11 @@ msgstr "Niektóre zestawy są niewłaściwie skonfigurowane"
 
 #: proxmox-yew-widget-toolkit/src/widget/data_table/header_widget.rs:630
 msgid "Sort Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "Sortuj rosnąco"
 
 #: proxmox-yew-widget-toolkit/src/widget/data_table/header_widget.rs:638
 msgid "Sort Descending"
-msgstr ""
+msgstr "Sortuj malejąco"
 
 #: pve-manager/www/manager6/window/TreeSettingsEdit.js:22
 msgid "Sort Key"
@@ -13856,9 +13775,8 @@ msgid "Storage"
 msgstr "Magazyn"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/storage.rs:234
-#, fuzzy
 msgid "Storage '{0}'"
-msgstr "Magazyn"
+msgstr "Magazyn '{0}'"
 
 #: proxmox-backup/www/NavigationTree.js:105
 #: proxmox-backup/www/panel/StorageAndDisks.js:6
@@ -14098,15 +14016,15 @@ msgstr "szwedzki"
 
 #: pmg-yew-quarantine-gui/src/page_spam_list.rs:301
 msgid "Switch to Desktop View"
-msgstr ""
+msgstr "Przełącz do widoku biurkowego"
 
 #: pmg-gui/js/QuarantineView.js:310
 msgid "Switch to Mobile View"
-msgstr ""
+msgstr "Przełącz do widoku mobilnego"
 
 #: pmg-gui/js/QuarantineView.js:245
 msgid "Switch to mobile view"
-msgstr ""
+msgstr "Przełącz do widoku mobilnego"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/panel/AuthView.js:160
 #: proxmox-widget-toolkit/src/window/SyncWindow.js:150
@@ -14119,9 +14037,8 @@ msgid "Sync"
 msgstr "Synchronizacja"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/auth_view.rs:128
-#, fuzzy
 msgid "Sync Failed"
-msgstr "Nieudane"
+msgstr "Synchronizacja nie powiodła się"
 
 #: proxmox-backup/www/Utils.js:456
 msgid "Sync Job"
@@ -14523,7 +14440,7 @@ msgstr "Zadanie"
 #: pve-manager/www/manager6/node/Config.js:437
 #: pve-manager/www/manager6/qemu/Config.js:337
 msgid "Task History"
-msgstr "Historia zdarzeń"
+msgstr "Historia zadań"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/window/TaskViewer.js:157
 #: proxmox-yew-comp/src/task_viewer.rs:233
@@ -14536,7 +14453,7 @@ msgstr "Lista zadań"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/node/Tasks.js:352
 msgid "Task Result"
-msgstr "Wynik zdarzenia"
+msgstr "Wynik zadania"
 
 #: proxmox-backup/www/Dashboard.js:279
 #: proxmox-backup/www/dashboard/TaskSummary.js:5
@@ -14546,15 +14463,15 @@ msgstr "Podsumowanie zadań"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/tasks.rs:315
 msgid "Task Summary Sorted by Failed Tasks (Last {0}h)"
-msgstr ""
+msgstr "Zadania według stanu wykonania (ostatnie {0} godzin)"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/refresh_config_edit.rs:99
 msgid "Task Summary Time Range (last hours)"
-msgstr ""
+msgstr "Zadania według czasu trwania (ostatnie godziny)"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/tasks.rs:316
 msgid "Task Summary by Category (Last {0}h)"
-msgstr ""
+msgstr "Zadania według kategorii (ostatnie {0} godzin)"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/node/Tasks.js:344
 #: proxmox-yew-comp/src/tasks.rs:415
@@ -14579,7 +14496,7 @@ msgstr "Typ zadania"
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/mod.rs:56
 #: proxmox-yew-comp/src/running_tasks_button.rs:172
 msgid "Tasks"
-msgstr "Zdarzenia"
+msgstr "Zadania"
 
 #: pve-manager/www/manager6/data/ResourceStore.js:260
 #: pve-manager/www/manager6/lxc/CreateWizard.js:195
@@ -14642,9 +14559,8 @@ msgstr ""
 "skalowania."
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/wizard_page_connect.rs:93
-#, fuzzy
 msgid "The certificate of the remote server is not trusted."
-msgstr "Weryfikuj certyfikat TLS serwera"
+msgstr "Certyfikat zdalnego serwera nie jest zaufany."
 
 #: pve-manager/www/manager6/tree/SnapshotTree.js:312
 msgid "The current guest configuration does not support taking new snapshots"
@@ -14658,13 +14574,15 @@ msgstr ""
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/wizard_page_nodes.rs:65
 msgid "The following certificates of remote servers are not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "Te certyfikaty zdalnych serwerów nie są zaufane."
 
 #: pve-manager/www/manager6/ceph/CephInstallWizard.js:182
 msgid ""
 "The manual repository option expects that the repository is already "
 "configured. For example, in combination with the Promox Offline Mirror."
 msgstr ""
+"Ta opcja wymaga, aby repozytorium było już wcześniej skonfigurowane. Na "
+"przykład w połączeniu z Proxmox Offline Mirror."
 
 #: proxmox-backup/www/window/SyncJobEdit.js:443
 msgid "The maximum amount of snapshots to be transferred (per group)"
@@ -14970,9 +14888,8 @@ msgid "Token Name"
 msgstr "Nazwa klucza"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/configuration/mod.rs:119
-#, fuzzy
 msgid "Token Permission"
-msgstr "Uprawnienia klucza API"
+msgstr "Uprawnienia klucza"
 
 #: pve-manager/www/manager6/dc/TokenEdit.js:116
 #: proxmox-backup/www/window/TokenEdit.js:166
@@ -15206,9 +15123,8 @@ msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/vrf_tree.rs:281
-#, fuzzy
 msgid "Type / Name"
-msgstr "Test nazwy"
+msgstr "Typ / nazwa"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/node/APTRepositories.js:249
 #: proxmox-yew-comp/src/apt_repositories.rs:764
@@ -15233,11 +15149,11 @@ msgstr "U2F jest przestarzałe, użyj WebAuthn"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/node_info.rs:256
 msgid "UEFI"
-msgstr ""
+msgstr "UEFI"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/node_info.rs:255
 msgid "UEFI (Secure Boot Enabled)"
-msgstr ""
+msgstr "UEFI (Secure Boot włączone)"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/node/APTRepositories.js:257
 #: proxmox-yew-comp/src/apt_repositories.rs:768
@@ -15266,9 +15182,8 @@ msgid "USB Devices"
 msgstr "Urządzenia USB"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/qemu_smbios1_property.rs:32
-#, fuzzy
 msgid "UUID"
-msgstr "LV UUID"
+msgstr "UUID"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/Utils.js:93 proxmox-yew-comp/src/lib.rs:318
 msgid "Ukrainian"
@@ -15321,7 +15236,6 @@ msgid "Unchanged"
 msgstr "brak zmian"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/pbs_datastores_panel.rs:117
-#, fuzzy
 msgid "Under Maintenance"
 msgstr "Tryb obsługi"
 
@@ -15367,7 +15281,7 @@ msgstr "Plik unit"
 #: proxmox-yew-comp/src/configuration/mod.rs:35
 #: proxmox-yew-comp/src/task_status_selector.rs:167
 msgid "Unknown"
-msgstr "nieznane"
+msgstr "Nieznane"
 
 #: pmg-gui/js/LDAPGroupEditor.js:71 pmg-gui/js/LDAPGroupEditor.js:72
 msgid "Unknown LDAP address"
@@ -15480,9 +15394,8 @@ msgid "Up"
 msgstr "Aktywne"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:503
-#, fuzzy
 msgid "Up-to-date"
-msgstr "Aktualizuj"
+msgstr "Aktualne"
 
 #: pmg-gui/js/DKIMSettings.js:154 pve-manager/www/manager6/Utils.js:2066
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/tasks.rs:16
@@ -15497,13 +15410,12 @@ msgid "Update Available"
 msgstr "Aktualizacje są dostępne"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:412
-#, fuzzy
 msgid "Update List"
-msgstr "Aktualizacje"
+msgstr "Lista aktualizacji"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:363
 msgid "Update List - {} ({})"
-msgstr ""
+msgstr "Lista aktualizacji - {} ({})"
 
 #: pmg-gui/js/SpamDetectorStatus.js:65
 msgid "Update Now"
@@ -15519,9 +15431,8 @@ msgid "Update package database"
 msgstr "Aktualizuj bazę pakietów"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:478
-#, fuzzy
 msgid "Update status unknown"
-msgstr "Aktualizuj"
+msgstr "Stan aktualizacji nieznany"
 
 #: proxmox-backup/www/Utils.js:423
 msgid "Update {0} Account"
@@ -15696,9 +15607,8 @@ msgid "Use Proxmox VE managed hyper-converged cephFS"
 msgstr "Użyj systemu plików CephFS zarządzanego przez Proxmox VE"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/qemu_agent_property.rs:73
-#, fuzzy
 msgid "Use QEMU Guest Agent"
-msgstr "Agent QEMU"
+msgstr "Używaj agenta QEMU"
 
 #: pmg-gui/js/SpamDetectorOptions.js:18
 msgid "Use RBL checks"
@@ -15735,7 +15645,6 @@ msgid "Use advanced statistic filters"
 msgstr "Zaawansowane filtry statystyczne"
 
 #: pmg-gui/js/SpamDetectorOptions.js:10
-#, fuzzy
 msgid "Use auto-welcomelists"
 msgstr "Użyj automatycznej białej listy"
 
@@ -15811,9 +15720,8 @@ msgstr ""
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/wizard_page_summary.rs:173
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/node_url_list.rs:276
-#, fuzzy
 msgid "Use trusted certificate"
-msgstr "Weryfikuj certyfikaty"
+msgstr "Używaj zaufanego certyfikatu"
 
 #: pve-manager/www/manager6/ha/Fencing.js:23
 msgid "Use watchdog based fencing."
@@ -15900,9 +15808,8 @@ msgid "User Attribute Name"
 msgstr "Nazwa atrybutu użytkownika"
 
 #: pmg-gui/js/NavigationTree.js:134
-#, fuzzy
 msgid "User Blocklist"
-msgstr "Czarna lista"
+msgstr "Czarna lista użytkownika"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/window/AuthEditLDAP.js:408
 #: pve-manager/www/manager6/dc/AuthEditLDAP.js:292
@@ -15945,9 +15852,8 @@ msgid "User Tag Access"
 msgstr "Tagi dla użytkowników"
 
 #: pmg-gui/js/NavigationTree.js:128
-#, fuzzy
 msgid "User Welcomelist"
-msgstr "Biała lista"
+msgstr "Biała lista użytkownika"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/window/AddTfaRecovery.js:108
 msgid "User already has recovery keys."
@@ -16135,9 +16041,8 @@ msgid "VNC clipboard requires spice-tools installed in the Guest-VM."
 msgstr "Schowek VNC wymaga instalacji spice-tools na maszynie gościa."
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/vrf_tree.rs:308
-#, fuzzy
 msgid "VNI"
-msgstr "VLAN ID"
+msgstr "VNI"
 
 #: pve-manager/www/manager6/form/SDNVnetSelector.js:28
 #: pve-manager/www/manager6/sdn/VnetEdit.js:123
@@ -16150,9 +16055,9 @@ msgid "VNet Firewall"
 msgstr "Zapora VNet"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/add_vnet.rs:75
-#, fuzzy
+#| msgid "Net In"
 msgid "VNet ID"
-msgstr "przychodzący"
+msgstr "VNet ID"
 
 #: pve-manager/www/manager6/sdn/zones/EvpnEdit.js:38
 msgid "VNet MAC Address"
@@ -16165,27 +16070,27 @@ msgstr "Uprawnienia VNet"
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/remote_tree.rs:283
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/vrf_tree.rs:222
 msgid "VNet {} has no VNI"
-msgstr ""
+msgstr "VNet {} nie ma VNI"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/remote_tree.rs:234
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/vrf_tree.rs:173
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/vrf_tree.rs:252
 msgid "VNet {} has no zone defined!"
-msgstr ""
+msgstr "VNet {} nie ma zdefiniowanej strefy!"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/add_vnet.rs:300
 msgid "VRF VNI"
-msgstr ""
+msgstr "VRF VNI"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/add_zone.rs:82
-#, fuzzy
+#| msgid "VLAN ID"
 msgid "VRF VXLAN VNI"
-msgstr "VLAN ID"
+msgstr "VRF VXLAN VNI"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/add_vnet.rs:82
-#, fuzzy
+#| msgid "VLAN ID"
 msgid "VXLAN VNI"
-msgstr "VLAN ID"
+msgstr "VXLAN VNI"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/Toolkit.js:21
 #: proxmox-widget-toolkit/src/Toolkit.js:37
@@ -16391,9 +16296,8 @@ msgstr "Wersja"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/qemu_spice_enhancement_property.rs:53
 #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/qemu_spice_enhancement_property.rs:86
-#, fuzzy
 msgid "Video Streaming"
-msgstr "Test ciągu"
+msgstr "Strumieniowanie obrazu"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/panel/ACMEAccount.js:105
 #: pve-manager/www/manager6/tree/SnapshotTree.js:27
@@ -16428,9 +16332,8 @@ msgstr "Pokaż obrazy"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/qemu_machine_property.rs:135
 #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/qemu_machine_property.rs:149
-#, fuzzy
 msgid "VirtIO"
-msgstr "VirtIO RNG"
+msgstr "VirtIO"
 
 #: pve-manager/www/manager6/qemu/HardwareView.js:347
 #: pve-manager/www/manager6/qemu/HardwareView.js:797
@@ -16473,7 +16376,6 @@ msgid "Virtual Machine"
 msgstr "Maszyna wirtualna"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/tasks.rs:164
-#, fuzzy
 msgid "Virtual Machine related Tasks"
 msgstr "Maszyny wirtualne"
 
@@ -16708,14 +16610,13 @@ msgstr "co tydzień"
 
 #: pmg-gui/js/DNSBLSitesField.js:178
 msgid "Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Waga"
 
 #: pmg-gui/js/MailProxyConfiguration.js:53 pmg-gui/js/QuarantineView.js:22
 #: pmg-gui/js/SpamContextMenu.js:19 pmg-gui/js/SpamQuarantine.js:265
 #: pmg-gui/js/UserBlockWelcomeList.js:57 pmg-gui/js/UserBlockWelcomeList.js:247
 #: pmg-yew-quarantine-gui/src/spam_list.rs:266
 #: pmg-yew-quarantine-gui/src/page_mail_view.rs:135
-#, fuzzy
 msgid "Welcomelist"
 msgstr "Biała lista"
 
@@ -16796,9 +16697,8 @@ msgstr ""
 "jako spam."
 
 #: pve-manager/www/manager6/node/Summary.js:227
-#, fuzzy
 msgid "Without ZFS ARC"
-msgstr "ZFS ARC"
+msgstr "bez ZFS ARC"
 
 #: pve-manager/www/manager6/storage/Base.js:162
 msgid ""
@@ -17058,9 +16958,8 @@ msgid "Zone"
 msgstr "Strefa"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/add_zone.rs:75
-#, fuzzy
 msgid "Zone ID"
-msgstr "Strefa"
+msgstr "ID strefy"
 
 #: pve-manager/www/manager6/sdn/Browser.js:23
 msgid "Zone {0} on node {1}"
@@ -17084,9 +16983,8 @@ msgid "all"
 msgstr "wszystkie"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/mod.rs:209
-#, fuzzy
 msgid "any"
-msgstr "dzień"
+msgstr "dowolne"
 
 #: pve-manager/www/manager6/qemu/Options.js:139
 #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/mod.rs:245
@@ -17105,11 +17003,11 @@ msgstr "ashift"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/add_zone.rs:192
 msgid "at least one EVPN controller needs to be selected"
-msgstr ""
+msgstr "przynajmniej jeden kontroler EVPN musi być wybrany"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/add_zone.rs:189
 msgid "at least one remote needs to have an EVPN controller configured"
-msgstr ""
+msgstr "przynajmniej jeden węzeł musi mieć skonfigurowany kontroler EVPN"
 
 #: pve-manager/www/manager6/ceph/OSD.js:117
 msgid "auto detect"
@@ -17134,7 +17032,7 @@ msgstr "blokowanie zasobu HA {0} na wybranym węźle docelowym"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/add_zone.rs:202
 msgid "can only create the zone once per remote!"
-msgstr ""
+msgstr "Można utworzyć tylko jedną strefę na węźle!"
 
 #: proxmox-yew-widget-toolkit/src/widget/form/number.rs:53
 msgid "cannot represent number as f64"
@@ -17195,9 +17093,8 @@ msgid "default (us-west-1)"
 msgstr "domyślnie (us-west-1)"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_controller_selector.rs:49
-#, fuzzy
 msgid "device '{0}' name is already in use."
-msgstr "Identyfikator {0} jest już używany"
+msgstr "nazwa urządzenia '{0}' jest już używana"
 
 #: pve-manager/www/manager6/node/Directory.js:174
 #: proxmox-backup/www/DirectoryList.js:96
@@ -17242,7 +17139,6 @@ msgid "fast and good"
 msgstr "szybka i dobra"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/mod.rs:244
-#, fuzzy
 msgid "first Disk"
 msgstr "pierwszy dysk"
 
@@ -17305,9 +17201,8 @@ msgid "invalid float literal (wrong decimal separator)"
 msgstr "nieprawidłowy zapis float (niewłaściwy separator dziesiętny)"
 
 #: proxmox-yew-comp/src/login_panel.rs:300
-#, fuzzy
 msgid "invalid username"
-msgstr "Niepoprawna wartość"
+msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika"
 
 #: pve-manager/www/manager6/window/Prune.js:135
 #: proxmox-backup/www/datastore/Prune.js:167
@@ -17399,12 +17294,11 @@ msgstr "brak VLAN"
 
 #: pve-yew-mobile-gui/src/pages/page_task_status.rs:175
 msgid "no data loaded"
-msgstr ""
+msgstr "nie wczytano danych"
 
 #: proxmox-yew-widget-toolkit/src/widget/form/combobox.rs:227
-#, fuzzy
 msgid "no such item"
-msgstr "Jeden element"
+msgstr "brak elementu"
 
 #: pve-manager/www/manager6/window/Settings.js:394
 msgid "noVNC Settings"
@@ -17464,7 +17358,7 @@ msgstr "z {0} procesorów"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pbs/snapshot_list.rs:392
 msgid "old"
-msgstr ""
+msgstr "stare"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/Toolkit.js:79
 msgid "only unicast addresses are allowed"
@@ -17717,9 +17611,8 @@ msgstr "{0} elementów"
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pbs/snapshot_list.rs:407
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pbs/snapshot_list.rs:412
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pbs/snapshot_list.rs:415
-#, fuzzy
 msgid "{0} OK"
-msgstr "{0} ID"
+msgstr "{0} OK"
 
 #: proxmox-backup/www/Utils.js:829
 msgid "{0} conflicting tasks still active."
@@ -17733,9 +17626,8 @@ msgstr "{0} dni"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pbs/snapshot_list.rs:417
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pbs/snapshot_list.rs:425
-#, fuzzy
 msgid "{0} failed"
-msgstr "Wszystko błędne"
+msgstr "{0} nieudane"
 
 #: pmg-gui/js/Dashboard.js:339
 #: proxmox-backup/www/tape/form/RetentionSelector.js:10
@@ -17765,7 +17657,7 @@ msgstr "{0} węzłów w nieznanym stanie"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/node_status_panel.rs:145
 msgid "{0} nodes online"
-msgstr "{0} uruchomionych węzłów"
+msgstr "{0} uruchomione węzły"
 
 #: pve-manager/www/manager6/Utils.js:1813
 msgid "{0} not installed."
@@ -17775,7 +17667,7 @@ msgstr "{0} nie jest zainstalowany."
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pbs/snapshot_list.rs:409
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pbs/snapshot_list.rs:419
 msgid "{0} not verified yet"
-msgstr ""
+msgstr "{0} jeszcze nie zweryfikowane"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/node_status_panel.rs:138
 msgid "{0} of an unknown number of nodes online"
@@ -17804,9 +17696,8 @@ msgid "{0} on behalf of {1}"
 msgstr "{0} w imieniu {1}"
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/node_status_panel.rs:142
-#, fuzzy
 msgid "{0} remotes failed"
-msgstr "{0} niedostępnych maszyn."
+msgstr "{0} węzłów niedostępnych "
 
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/remote.rs:260
 #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/remote.rs:270
@@ -17831,7 +17722,7 @@ msgstr "{0} do {1}"
 
 #: proxmox-widget-toolkit/src/Utils.js:1377
 msgid "{0} updates"
-msgstr "{0} aktualizacji"
+msgstr "{0} aktualizuje się"
 
 #: proxmox-backup/www/tape/form/RetentionSelector.js:12
 msgid "{0} weeks"
@@ -17863,6 +17754,199 @@ msgstr "{0}% z {1} procesorów"
 msgid "{0}, Group: {1}"
 msgstr "{0}, grupa: {1}"
 
+#~ msgid "Add Proxmox VE"
+#~ msgstr "Dodaj Proxmox VE"
+
+#~ msgid "Bios"
+#~ msgstr "BIOS"
+
+#~ msgid "Boot Device"
+#~ msgstr "Urządzenie startowe"
+
+#~ msgid "CPU Model"
+#~ msgstr "Model CPU"
+
+#~ msgid "Coming soon"
+#~ msgstr "Dostępne wkrótce"
+
+#~ msgid "Dashboard Configuration"
+#~ msgstr "Konfiguracja panelu"
+
+#~ msgid "Default (disabled)"
+#~ msgstr "domyślnie (wyłączone)"
+
+#~ msgid "Disk, Network, USB"
+#~ msgstr "dysk, sieć, USB"
+
+#~ msgid "Log In"
+#~ msgstr "Zaloguj się"
+
+#~ msgid "Machine Type"
+#~ msgstr "Typ maszyny"
+
+#~ msgid "Mixed subscriptions"
+#~ msgstr "Mieszane subskrypcje"
+
+#~ msgid "Next due data"
+#~ msgstr "Najbliższy termin"
+
+#~ msgid "No enhancements"
+#~ msgstr "Brak rozszerzeń"
+
+#~ msgid "Public Key Alogrithm"
+#~ msgstr "Algorytm klucza publicznego"
+
+#~ msgid "Range"
+#~ msgstr "Zakres"
+
+#~ msgid "Respository"
+#~ msgstr "Repozytorium"
+
+#~ msgid "Root filesystem usage"
+#~ msgstr "Użycie głównego systemu plików"
+
+#~ msgid "Unpriviledged"
+#~ msgstr "nieuprzywilejowany"
+
+#~ msgid "VM State Storage"
+#~ msgstr "Magazyn stanu VM"
+
+#~ msgid "paused"
+#~ msgstr "wstrzymane"
+
+#~ msgid "{0} ({1} sockets)"
+#~ msgstr "{0} ({1} gniazda)"
+
+#~ msgid "Connection OK"
+#~ msgstr "Połączenie OK"
+
+#~ msgid "No valid Subscription"
+#~ msgstr "Brak aktualnej subskrypcji"
+
+#~ msgid "Scan OK"
+#~ msgstr "Skanowanie OK"
+
+#~ msgid "Default)"
+#~ msgstr "domyślnie"
+
+#~ msgid "List contains no data"
+#~ msgstr "Lista nie zawiera danych"
+
+#~ msgid "Proxmox Datacenter Manager Login"
+#~ msgstr "Logowanie do Proxmox Datacenter Manager"
+
+#~ msgid "Setrvice"
+#~ msgstr "Usługa"
+
+#~ msgid "You have one new foo"
+#~ msgid_plural "You have {n} new {}s"
+#~ msgstr[0] "Masz jedno nowe foo"
+#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe foo"
+#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych foo"
+
+#~ msgctxt "context"
+#~ msgid "You have one new foo"
+#~ msgid_plural "You have {n} new {}s"
+#~ msgstr[0] "Masz jedno nowe foo"
+#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe foo"
+#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych foo"
+
+#~ msgid "You have one new message"
+#~ msgid_plural "You have {n} new messages"
+#~ msgstr[0] "Masz jedną nową wiadomość"
+#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe wiadomości"
+#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych wiadomości"
+
+#~ msgid "You have one new {}"
+#~ msgid_plural "You have {n} new {}s"
+#~ msgstr[0] "Masz jeden nowy {}"
+#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe {}"
+#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych {}"
+
+#~ msgctxt "context"
+#~ msgid "You have one new {}"
+#~ msgid_plural "You have {n} new {}s"
+#~ msgstr[0] "Masz jeden nowy {}"
+#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe {}"
+#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych {}"
+
+#~ msgid "foo bar"
+#~ msgstr "foo bar"
+
+#~ msgctxt "context"
+#~ msgid "foo bar"
+#~ msgstr "foo bar"
+
+#~ msgid "foo {{bar}}"
+#~ msgstr "foo {{bar}}"
+
+#~ msgid "foo {}"
+#~ msgstr "foo {}"
+
+#~ msgid "one"
+#~ msgid_plural "plural"
+#~ msgstr[0] "jedno"
+#~ msgstr[1] "wiele"
+#~ msgstr[2] "wiele"
+
+#~ msgctxt "context"
+#~ msgid "one"
+#~ msgid_plural "plural"
+#~ msgstr[0] "jedno"
+#~ msgstr[1] "wiele"
+#~ msgstr[2] "wiele"
+
+#~ msgctxt "context"
+#~ msgid "{0} bar"
+#~ msgstr "{0} bar"
+
+#~ msgid "{0} {1}"
+#~ msgstr "{0} {1}"
+
+#~ msgid "{1} {0}"
+#~ msgstr "{1} {0}"
+
+#~ msgctxt "context"
+#~ msgid "{foo} bar"
+#~ msgstr "{foo} bar"
+
+#~ msgid "{foo} {bar}"
+#~ msgstr "{foo} {bar}"
+
+#~ msgid "{{foo}} bar"
+#~ msgstr "{{foo}} bar"
+
+#~ msgid "{{{0}}} bar"
+#~ msgstr "{{{0}}} bar"
+
+#~ msgid "{{{var}}} bar"
+#~ msgstr "{{{var}}} bar"
+
+#~ msgid "{{{}} bar"
+#~ msgstr "{{{}} bar"
+
+#~ msgid "{} bar"
+#~ msgstr "{} bar"
+
+#~ msgctxt "context"
+#~ msgid "{} bar"
+#~ msgstr "{} bar"
+
+#~ msgid "{} {}"
+#~ msgstr "{} {}"
+
+#~ msgid "HA Group"
+#~ msgstr "Grupa HA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a valid subscription for this server. Please visit <a "
+#~ "target=\"_blank\" href=\"{}\">www.proxmox.com</a> to get\n"
+#~ "a list of available options. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie masz ważnej subskrypcji na ten serwer. Odwiedź stronę <a "
+#~ "target=\"_blank\" href=\"{}\">www.proxmox.com</a>,\n"
+#~ "aby zapoznać się z dostępnymi opcjami."
+
 #~ msgid " Network/Time"
 #~ msgstr "Sieć/czas"
 
@@ -17872,9 +17956,6 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
 #~ msgid "1"
 #~ msgstr "1"
 
-#~ msgid "Add Proxmox VE"
-#~ msgstr "Dodaj Proxmox VE"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Add Storages"
 #~ msgstr "Przestrzeń"
@@ -17923,19 +18004,10 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
 #~ msgid "Automatically, notify via target \\'{0}\\'"
 #~ msgstr "Automatycznie, powiadamiaj przez \\'{0}\\'"
 
-#~ msgid "Bios"
-#~ msgstr "BIOS"
-
-#~ msgid "Blacklist"
-#~ msgstr "Czarna lista"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Blocksize"
 #~ msgstr "Rozmiar bloku"
 
-#~ msgid "Boot Device"
-#~ msgstr "Urządzenie startowe"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Bootdisk Size"
 #~ msgstr "Rozmiar dysku"
@@ -17947,9 +18019,6 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
 #~ msgid "CD/DVD"
 #~ msgstr "napęd CD/DVD"
 
-#~ msgid "CPU Model"
-#~ msgstr "Model CPU"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "CPU usage %"
 #~ msgstr "wykorzystanie CPU"
@@ -17969,22 +18038,12 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
 #~ msgid "Clear User name"
 #~ msgstr "Nazwa użytkownika"
 
-#~ msgid "Coming soon"
-#~ msgstr "Dostępne wkrótce"
-
-#~ msgid "Connection OK"
-#~ msgstr "Połączenie OK"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Custom 2nd factor configuration is not supported on realms with '{0}' TFA."
 #~ msgstr ""
 #~ "Konfiguracja własnych składników logowania nie jest obsugiwana przez TFA "
 #~ "'{0}'."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dashboard Configuration"
-#~ msgstr "Pokaż konfigurację"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Datacenter Health"
 #~ msgstr "Datacenter"
@@ -17992,18 +18051,9 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
 #~ msgid "Day of week"
 #~ msgstr "Dzień tygodnia"
 
-#~ msgid "Default (disabled)"
-#~ msgstr "domyślnie (wyłączone)"
-
-#~ msgid "Default)"
-#~ msgstr "domyślnie"
-
 #~ msgid "Disabling notifications is not recommended for production systems!"
 #~ msgstr "Wyłączenie powiadomień nie jest zalecane do używania na produkcji!"
 
-#~ msgid "Disk, Network, USB"
-#~ msgstr "dysk, sieć, USB"
-
 #~ msgid "Dns"
 #~ msgstr "DNS"
 
@@ -18132,9 +18182,6 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
 #~ msgid "Gotify"
 #~ msgstr "Gotify"
 
-#~ msgid "HA Group"
-#~ msgstr "Grupa HA"
-
 #~ msgid "HA managed VM/CT"
 #~ msgstr "HA zarządzanie VM/CT"
 
@@ -18163,24 +18210,15 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
 #~ msgid "Last transition"
 #~ msgstr "Ostatnie zdarzaenie"
 
-#~ msgid "List contains no data"
-#~ msgstr "Lista nie zawiera danych"
-
 #~ msgid "Local Time"
 #~ msgstr "Czas lokalny"
 
-#~ msgid "Log In"
-#~ msgstr "Zaloguj się"
-
 #~ msgid "MAC"
 #~ msgstr "MAC"
 
 #~ msgid "MAC Address"
 #~ msgstr "Adres MAC"
 
-#~ msgid "Machine Type"
-#~ msgstr "Typ maszyny"
-
 #~ msgid "Manage {0}"
 #~ msgstr "Zarządzanie {0}"
 
@@ -18209,24 +18247,12 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
 #~ msgid "Minimum replicas"
 #~ msgstr "Pamięć"
 
-#~ msgid "Mixed subscriptions"
-#~ msgstr "Mieszane subskrypcje"
-
-#~ msgid "Next due data"
-#~ msgstr "Najbliższy termin"
-
 #~ msgid "No Volume Groups found"
 #~ msgstr "brak grup woluminów"
 
-#~ msgid "No enhancements"
-#~ msgstr "Brak rozszerzeń"
-
 #~ msgid "No target configured"
 #~ msgstr "nie zdefiniowano odbiorcy"
 
-#~ msgid "No valid Subscription"
-#~ msgstr "Brak aktualnej subskrypcji"
-
 #~ msgid "Node Fencing"
 #~ msgstr "Izolowanie węzłów"
 
@@ -18305,18 +18331,9 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
 #~ msgid "Passsword"
 #~ msgstr "Hasło"
 
-#~ msgid "Proxmox Datacenter Manager Login"
-#~ msgstr "Logowanie do Proxmox Datacenter Manager"
-
-#~ msgid "Public Key Alogrithm"
-#~ msgstr "Algorytm klucza publicznego"
-
 #~ msgid "Purge"
 #~ msgstr "Wyczyść"
 
-#~ msgid "Range"
-#~ msgstr "Zakres"
-
 #~ msgid "Re-Verify After (days)"
 #~ msgstr "Ponawiaj weryfikację po (dni)"
 
@@ -18337,9 +18354,6 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
 #~ msgid "Removed Bytes"
 #~ msgstr "Usuń"
 
-#~ msgid "Respository"
-#~ msgstr "Repozytorium"
-
 #~ msgid "Restart pmg-smtp-filter"
 #~ msgstr "Zrestartuj pmg-smtp-filter"
 
@@ -18353,15 +18367,9 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
 #~ msgid "Ring 0 Address"
 #~ msgstr "adress IP"
 
-#~ msgid "Root filesystem usage"
-#~ msgstr "Użycie głównego systemu plików"
-
 #~ msgid "SMTP"
 #~ msgstr "SMTP"
 
-#~ msgid "Scan OK"
-#~ msgstr "Skanowanie OK"
-
 #~ msgid "Scan QR code and enter TOTP auth. code to verify"
 #~ msgstr "Zeskanuj kod QR i wprowadź odpowiedź z TOTP"
 
@@ -18374,9 +18382,6 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
 #~ msgid "Server Resources"
 #~ msgstr "Zasoby serwera"
 
-#~ msgid "Setrvice"
-#~ msgstr "Usługa"
-
 #~ msgid "Skip verified snapshots"
 #~ msgstr "Pomijaj zweryfikowane migawki"
 
@@ -18429,9 +18434,6 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
 #~ msgid "Unkown"
 #~ msgstr "nieznane"
 
-#~ msgid "Unpriviledged"
-#~ msgstr "nieuprzywilejowany"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unused Mount Point"
 #~ msgstr "Zamontuj"
@@ -18458,9 +18460,6 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
 #~ "prowadzić do wyczerpania entropii serwera. Zalecane jest używanie /dev/"
 #~ "urandom które w praktyce nie wywołuje obniżenia poziomu bezpieczeństwa."
 
-#~ msgid "VM State Storage"
-#~ msgstr "Magazyn stanu VM"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "VM protection"
 #~ msgstr "Katalog"
@@ -18492,9 +18491,6 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
 #~ msgid "WebAuthn "
 #~ msgstr "WebAuthn"
 
-#~ msgid "Whitelist"
-#~ msgstr "Biała lista"
-
 #~ msgid "Working"
 #~ msgstr "Działa"
 
@@ -18506,79 +18502,9 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
 #~ msgid "You are logged in as '{0}'"
 #~ msgstr "Jesteś zalogowany jako {0}"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a valid subscription for this server. Please visit <a "
-#~ "target=\"_blank\" href=\"{}\">www.proxmox.com</a> to get\n"
-#~ "a list of available options. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie masz ważnej subskrypcji na ten serwer. Odwiedź stronę <a "
-#~ "target=\"_blank\" href=\"{}\">www.proxmox.com</a>,\n"
-#~ "aby zapoznać się z dostępnymi opcjami."
-
-#~ msgid "You have one new foo"
-#~ msgid_plural "You have {n} new {}s"
-#~ msgstr[0] "Masz jedno nowe foo"
-#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe foo"
-#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych foo"
-
-#~ msgctxt "context"
-#~ msgid "You have one new foo"
-#~ msgid_plural "You have {n} new {}s"
-#~ msgstr[0] "Masz jedno nowe foo"
-#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe foo"
-#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych foo"
-
-#~ msgid "You have one new message"
-#~ msgid_plural "You have {n} new messages"
-#~ msgstr[0] "Masz jedną nową wiadomość"
-#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe wiadomości"
-#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych wiadomości"
-
-#~ msgid "You have one new {}"
-#~ msgid_plural "You have {n} new {}s"
-#~ msgstr[0] "Masz jeden nowy {}"
-#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe {}"
-#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych {}"
-
-#~ msgctxt "context"
-#~ msgid "You have one new {}"
-#~ msgid_plural "You have {n} new {}s"
-#~ msgstr[0] "Masz jeden nowy {}"
-#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe {}"
-#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych {}"
-
 #~ msgid "api key"
 #~ msgstr "klucz API"
 
-#~ msgid "foo bar"
-#~ msgstr "foo bar"
-
-#~ msgctxt "context"
-#~ msgid "foo bar"
-#~ msgstr "foo bar"
-
-#~ msgid "foo {{bar}}"
-#~ msgstr "foo {{bar}}"
-
-#~ msgid "foo {}"
-#~ msgstr "foo {}"
-
-#~ msgid "one"
-#~ msgid_plural "plural"
-#~ msgstr[0] "jedno"
-#~ msgstr[1] "wiele"
-#~ msgstr[2] "wiele"
-
-#~ msgctxt "context"
-#~ msgid "one"
-#~ msgid_plural "plural"
-#~ msgstr[0] "jedno"
-#~ msgstr[1] "wiele"
-#~ msgstr[2] "wiele"
-
-#~ msgid "paused"
-#~ msgstr "wstrzymane"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "reload"
 #~ msgstr "Odśwież zawartość"
@@ -18602,47 +18528,5 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
 #~ msgid "{0} (Auto)"
 #~ msgstr "{0} (Auto)"
 
-#~ msgid "{0} ({1} sockets)"
-#~ msgstr "{0} ({1} gniazda)"
-
-#~ msgctxt "context"
-#~ msgid "{0} bar"
-#~ msgstr "{0} bar"
-
-#~ msgid "{0} {1}"
-#~ msgstr "{0} {1}"
-
 #~ msgid "{1} ({2}), notify via target \\'{0}\\'"
 #~ msgstr "{1} ({2}), powiadamiaj przez \\'{0}\\'"
-
-#~ msgid "{1} {0}"
-#~ msgstr "{1} {0}"
-
-#~ msgctxt "context"
-#~ msgid "{foo} bar"
-#~ msgstr "{foo} bar"
-
-#~ msgid "{foo} {bar}"
-#~ msgstr "{foo} {bar}"
-
-#~ msgid "{{foo}} bar"
-#~ msgstr "{{foo}} bar"
-
-#~ msgid "{{{0}}} bar"
-#~ msgstr "{{{0}}} bar"
-
-#~ msgid "{{{var}}} bar"
-#~ msgstr "{{{var}}} bar"
-
-#~ msgid "{{{}} bar"
-#~ msgstr "{{{}} bar"
-
-#~ msgid "{} bar"
-#~ msgstr "{} bar"
-
-#~ msgctxt "context"
-#~ msgid "{} bar"
-#~ msgstr "{} bar"
-
-#~ msgid "{} {}"
-#~ msgstr "{} {}"
-- 
2.43.0


_______________________________________________
pve-devel mailing list
pve-devel@lists.proxmox.com
https://lists.proxmox.com/cgi-bin/mailman/listinfo/pve-devel

             reply	other threads:[~2025-11-10 20:08 UTC|newest]

Thread overview: 4+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2025-11-10 19:31 Daniel Koć [this message]
2025-11-14  9:35 ` [pve-devel] applied: " Thomas Lamprecht
  -- strict thread matches above, loose matches on Subject: below --
2025-07-31 20:10 [pve-devel] " Daniel Koć
2022-01-07  9:01 Daniel Koć

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=20251110193138.3374481-1-daniel@xn--ko-wla.pl \
    --to=daniel@xn--ko-wla.pl \
    --cc=pve-devel@lists.proxmox.com \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
This is an external index of several public inboxes,
see mirroring instructions on how to clone and mirror
all data and code used by this external index.
Service provided by Proxmox Server Solutions GmbH | Privacy | Legal