From: "Daniel Koć" <daniel@xn--ko-wla.pl>
To: pve-devel@lists.proxmox.com
Subject: [pve-devel] [PATCH proxmox-i18n] Polish translation update
Date: Mon, 10 Nov 2025 20:31:38 +0100 [thread overview]
Message-ID: <20251110193138.3374481-1-daniel@xn--ko-wla.pl> (raw)
Signed-off-by: Daniel Koć <daniel@xn--ko-wla.pl>
---
pl.po | 956 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 420 insertions(+), 536 deletions(-)
diff --git a/pl.po b/pl.po
index c8450db..4a0a9e0 100644
--- a/pl.po
+++ b/pl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: proxmox translations\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <support@proxmox.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-06 20:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-07-31 20:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-11-10 20:04+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Koć <daniel@xn--ko-wla.pl>\n"
"Language-Team: Polish <support@proxmox.com>\n"
"Language: pl\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.6\n"
+"X-Generator: Poedit 3.8\n"
#: proxmox-backup/www/tape/window/TapeBackup.js:129
#: proxmox-backup/www/tape/window/TapeBackupJob.js:184
@@ -25,12 +25,11 @@ msgid "# of Worker Threads"
msgstr "# wątków"
#: pve-yew-mobile-gui/src/pages/page_node_status/dashboard_panel.rs:87
-#, fuzzy
msgid "% of one threads"
msgid_plural "% of {n} threads"
-msgstr[0] "# wątków"
-msgstr[1] "# wątków"
-msgstr[2] "# wątków"
+msgstr[0] "% wątku"
+msgstr[1] "% z {n} wątków"
+msgstr[2] "% z {n} wątków"
#: pmg-gui/js/SystemOptions.js:88
msgid "'From:' for Admin Mail"
@@ -64,22 +63,20 @@ msgstr "/jakaś/ścieżka"
#: pve-yew-mobile-gui/src/pages/page_node_status/dashboard_panel.rs:79
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/qemu_processor_property.rs:29
-#, fuzzy
msgid "1 Core"
msgid_plural "{n} Cores"
-msgstr[0] "Rdzenie"
-msgstr[1] "Rdzenie"
-msgstr[2] "Rdzenie"
+msgstr[0] "1 rdzeń"
+msgstr[1] "{n} rdzenie"
+msgstr[2] "{n} rdzeni"
#: pve-yew-mobile-gui/src/pages/page_node_status/dashboard_panel.rs:80
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/qemu_processor_property.rs:30
#: proxmox-yew-comp/src/node_info.rs:236
-#, fuzzy
msgid "1 Socket"
msgid_plural "{n} Sockets"
-msgstr[0] "Gniazdo"
-msgstr[1] "Gniazdo"
-msgstr[2] "Gniazdo"
+msgstr[0] "1 gniazdo"
+msgstr[1] "{n} gniazda"
+msgstr[2] "{n} gniazd"
#: proxmox-backup/www/datastore/OptionView.js:307
msgid "1048576 (0 disables cache)"
@@ -135,7 +132,7 @@ msgstr "ACL"
#: proxmox-yew-comp/src/auth_view.rs:437
#: proxmox-yew-comp/src/auth_edit_ldap.rs:241
msgid "ACLs"
-msgstr ""
+msgstr "ACL"
#: proxmox-backup/www/config/CertificateView.js:63
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/certificates.rs:46
@@ -272,9 +269,8 @@ msgstr "Repozytoria APT"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/vrf_tree.rs:304
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/add_zone.rs:315
-#, fuzzy
msgid "ASN"
-msgstr "SDN"
+msgstr "ASN"
#: pve-manager/www/manager6/window/UploadToStorage.js:289
msgid "Abort"
@@ -370,7 +366,7 @@ msgstr "Działania"
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_cpu_flags_list.rs:105
msgid "Activate AES instruction set for HW acceleration."
-msgstr ""
+msgstr "Włącz sprzętowy zestaw instrukcji AES dla przyspieszenia."
#: proxmox-widget-toolkit/src/form/NetworkSelector.js:114
#: proxmox-widget-toolkit/src/node/NetworkView.js:310
@@ -493,9 +489,8 @@ msgstr "Dodaj konto ACME"
#: proxmox-yew-comp/src/configuration/pve/qemu_hardware_panel/desktop.rs:247
#: proxmox-yew-comp/src/configuration/pve/qemu_hardware_panel/mobile.rs:567
-#, fuzzy
msgid "Add CD/DVD drive"
-msgstr "Napęd CD/DVD"
+msgstr "Dodaj napęd CD/DVD"
#: proxmox-backup/www/NavigationTree.js:130
msgid "Add Datastore"
@@ -515,9 +510,8 @@ msgstr "Dodaj sieć"
#: proxmox-yew-comp/src/configuration/pve/qemu_hardware_panel/desktop.rs:233
#: proxmox-yew-comp/src/configuration/pve/qemu_hardware_panel/mobile.rs:553
-#, fuzzy
msgid "Add Hard Disk"
-msgstr "Dysk"
+msgstr "Dodaj dysk"
#: proxmox-widget-toolkit/src/panel/WebhookEditPanel.js:71
msgid "Add Header"
@@ -529,9 +523,8 @@ msgstr "Dodaj przestrzeń"
#: proxmox-yew-comp/src/configuration/pve/qemu_hardware_panel/desktop.rs:260
#: proxmox-yew-comp/src/configuration/pve/qemu_hardware_panel/mobile.rs:580
-#, fuzzy
msgid "Add Network card"
-msgstr "Sieć IP"
+msgstr "Dodaj kartę sieciową"
#: pve-manager/www/manager6/sdn/FabricsView.js:107
#: pve-manager/www/manager6/sdn/FabricsView.js:168
@@ -587,14 +580,12 @@ msgid "Add USB mapping"
msgstr "Dodaj mapowanie USB"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/add_vnet.rs:68
-#, fuzzy
msgid "Add VNet"
-msgstr "Dodaj węzeł"
+msgstr "Dodaj VNet"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/add_zone.rs:68
-#, fuzzy
msgid "Add Zone"
-msgstr "Dodaj węzeł"
+msgstr "Dodaj strefę"
#: proxmox-widget-toolkit/src/window/AddTotp.js:11
#: proxmox-yew-comp/src/tfa/tfa_add_totp.rs:165
@@ -603,7 +594,7 @@ msgstr "Dodaj składnik logowania TOTP"
#: proxmox-widget-toolkit/src/window/AddWebauthn.js:10
msgid "Add a Webauthn login token"
-msgstr "Dodaj klucz logowania Webauthn"
+msgstr "Dodaj klucz logowania WebAuthn"
#: proxmox-widget-toolkit/src/window/AddYubico.js:10
msgid "Add a Yubico OTP key"
@@ -756,7 +747,7 @@ msgstr "Aliasy sieciowe"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/pbs_datastores_panel.rs:126
#: proxmox-yew-comp/src/task_status_selector.rs:131
msgid "All"
-msgstr "wszystkie"
+msgstr "Wszystkie"
#: pve-manager/www/manager6/qemu/ProcessorEdit.js:204
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/qemu_processor_property.rs:273
@@ -779,7 +770,7 @@ msgstr "wszystko OK (stare)"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pbs/snapshot_list.rs:391
msgid "All OK, but some snapshots were not verified in last 30 days"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie OK, ale niektóre nie były weryfikowane w ostatnich 30 dniach"
#: proxmox-widget-toolkit/src/node/APTRepositories.js:441
#: proxmox-yew-comp/src/apt_repositories.rs:283
@@ -816,16 +807,14 @@ msgid "All match"
msgstr "Wszystkie pasują"
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/qemu_network_property.rs:157
-#, fuzzy
msgid "All network devices in use."
-msgstr "Brak urządzenia sieciowego"
+msgstr "Wszystkie urządzenia sieciowe są używane"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:449
msgid "All nodes up-to-date"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie węzły są aktualne"
#: pve-yew-mobile-gui/src/pages/page_node_status/services_panel.rs:76
-#, fuzzy
msgid "All required services are running"
msgstr "Wszystkie wymagane usługi działają"
@@ -836,7 +825,7 @@ msgstr "wszystkie reguły pasują"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pbs/snapshot_list.rs:396
msgid "All snapshots verified at least once in last 30 days"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie były weryfikowane w ostatnich 30 dniach"
#: pve-manager/www/manager6/node/ZFS.js:245 proxmox-backup/www/ZFSList.js:81
msgid "Allocated"
@@ -844,7 +833,7 @@ msgstr "Zajęte"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/remote.rs:254
msgid "Allocation"
-msgstr "Rozmieszczenie"
+msgstr "Alokacja"
#: proxmox-backup/www/tape/PoolConfig.js:121
#: proxmox-backup/www/tape/form/PoolSelector.js:30
@@ -883,6 +872,8 @@ msgstr "Zezwalaj na migawki jako łańcuch woluminów"
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_cpu_flags_list.rs:102
msgid "Allow guest OS to use 1GB size pages, if host HW supports it"
msgstr ""
+"Zezwól systemowi gościa na używanie stron o rozmiarach 1 GB, jeśli sprzęt to "
+"obsługuje"
#: pve-manager/www/manager6/window/BulkAction.js:90
msgid "Allow local disk migration"
@@ -896,11 +887,11 @@ msgstr "Dozwolone znaki"
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_cpu_flags_list.rs:98
msgid "Allows improved Spectre mitigation with AMD CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól procesorom AMD na ulepszoną ochronę przed Spectre"
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_cpu_flags_list.rs:96
msgid "Allows improved Spectre mitigation with Intel CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól procesorom Intela na ulepszoną ochronę przed Spectre"
#: pve-manager/www/manager6/UIOptions.js:80
#: pve-manager/www/manager6/UIOptions.js:82
@@ -988,9 +979,8 @@ msgid "Apply Custom Scores"
msgstr "Zastosuj własną punktację"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/tasks.rs:74
-#, fuzzy
msgid "Apply SDN configuration"
-msgstr "Zastosuj zmiany"
+msgstr "Zastosuj konfigurację SDN"
#: pmg-gui/js/Utils.js:904
msgid "Apply custom SpamAssassin scores"
@@ -1045,9 +1035,8 @@ msgid "Are you sure you want to format the inserted tape?"
msgstr "Na pewno chcesz sformatować wsuniętą taśmę?"
#: proxmox-yew-comp/src/node_status_panel.rs:211
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reboot the node?"
-msgstr "Na pewno chcesz usunąć tę maszynę?"
+msgstr "Na pewno chcesz zrestartować tę maszynę?"
#: pve-manager/www/manager6/tree/ResourceMapTree.js:109
msgid "Are you sure you want to remove '{0}'"
@@ -1115,9 +1104,8 @@ msgid "Are you sure you want to remove the subscription key?"
msgstr "Na pewno chcesz usunąć klucz subskrypcji?"
#: proxmox-yew-comp/src/acl/acl_view.rs:204
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this ACL entry?"
-msgstr "Na pewno chcesz usunąć ten wpis TFA?"
+msgstr "Na pewno chcesz usunąć ten wpis ACL?"
#: proxmox-yew-comp/src/tfa/tfa_confirm_remove.rs:44
msgid "Are you sure you want to remove this TFA entry?"
@@ -1145,9 +1133,8 @@ msgid "Are you sure you want to remove {0} entries"
msgstr "Na pewno chcesz usunąć {0} wpisów?"
#: proxmox-yew-comp/src/node_status_panel.rs:220
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to shut down the node?"
-msgstr "Na pewno chcesz usunąć tę maszynę?"
+msgstr "Na pewno chcesz wyłączyć tę maszynę?"
#: proxmox-widget-toolkit/src/panel/DiskList.js:432
msgid "Are you sure you want to wipe {0}?"
@@ -1184,7 +1171,6 @@ msgstr ""
"subskrypcji."
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/subscription_info.rs:55
-#, fuzzy
msgid ""
"At least one remote does not have a valid subscription. Please visit <a "
"target=\"_blank\" href=\"https://www.proxmox.com\">www.proxmox.com</a> to "
@@ -1209,12 +1195,11 @@ msgstr "przynajmniej jedna reguła nie pasuje"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/add_vnet.rs:185
msgid "At least one zone needs to be configured on a remote"
-msgstr ""
+msgstr "Przynajmniej jedna strefa musi być skonfigurowana na węźle"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/add_vnet.rs:187
-#, fuzzy
msgid "At least one zone needs to be selected"
-msgstr "Przynajmniej jedna nie pasuje"
+msgstr "Trzeba wybrać przynajmniej jedną strefę"
#: pmg-gui/js/Utils.js:579
msgid "Attach orig. Mail"
@@ -1363,7 +1348,6 @@ msgid "Available recovery keys: {0}"
msgstr "Dostępne klucze odzyskiwania: {0}"
#: proxmox-yew-comp/src/rrd_timeframe_selector.rs:229
-#, fuzzy
msgid "Average"
msgstr "średnio"
@@ -1482,14 +1466,12 @@ msgid "Backup Server"
msgstr "Serwer kopii zapasowych"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/pbs_datastores_panel.rs:173
-#, fuzzy
msgid "Backup Server Datastores"
-msgstr "Serwer kopii zapasowych"
+msgstr "Magazyny PBS"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/node_status_panel.rs:160
-#, fuzzy
msgid "Backup Server Nodes"
-msgstr "Serwer kopii zapasowych"
+msgstr "Węzły PBS"
#: pve-manager/www/manager6/window/Prune.js:169
#: proxmox-backup/www/datastore/Content.js:1138
@@ -1531,9 +1513,8 @@ msgid "Backups"
msgstr "Kopie zapasowe"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/tasks.rs:168
-#, fuzzy
msgid "Backups and Backup Jobs"
-msgstr "Kopie zapasowe na taśmach"
+msgstr "Kopie zapasowe"
#: proxmox-backup/www/datastore/DataStoreListSummary.js:210
#: proxmox-backup/www/datastore/Summary.js:214
@@ -1600,7 +1581,7 @@ msgstr "Podstawowe"
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_cpu_flags_list.rs:99
msgid "Basis for \"Speculative Store Bypass\" protection for AMD models"
-msgstr ""
+msgstr "Wymagane do ochrony modeli AMD przed \"Speculative Store Bypass\""
#: pve-manager/www/manager6/dc/MetricServerView.js:372
#: proxmox-backup/www/window/InfluxDbEdit.js:98
@@ -1645,7 +1626,6 @@ msgstr "Zaszyfrowane archiwa i dokumenty"
#: pmg-gui/js/UserBlockWelcomeList.js:207
#: pmg-yew-quarantine-gui/src/spam_list.rs:276
#: pmg-yew-quarantine-gui/src/page_mail_view.rs:140
-#, fuzzy
msgid "Blocklist"
msgstr "Czarna lista"
@@ -1714,9 +1694,8 @@ msgid "Bucket"
msgstr "Pojemnik"
#: proxmox-backup/www/form/S3BucketSelector.js:13
-#, fuzzy
msgid "Bucket Name"
-msgstr "Pojemnik"
+msgstr "Nazwa pojemnika"
#: pmg-gui/js/ClamAVDatabase.js:88
msgid "Build time"
@@ -1827,7 +1806,7 @@ msgid ""
"drive in the 'Advanced' tab."
msgstr ""
"Nie można importować obrazów CD-ROM, jeżeli jest to niezbędne, to należy "
-"zmienić ustawienia '{0}' w zakłądce 'Zaawansowane'."
+"zmienić ustawienia '{0}' w zakładce 'Zaawansowane'."
#: pve-manager/www/manager6/qemu/HardwareView.js:251
#: pve-manager/www/manager6/qemu/HardwareView.js:737
@@ -1893,9 +1872,8 @@ msgid "CPU Usage"
msgstr "Wykorzystanie CPU"
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/qemu_processor_property.rs:217
-#, fuzzy
msgid "CPU flags"
-msgstr "Wykorzystanie CPU"
+msgstr "Flagi CPU"
#: pve-manager/www/manager6/lxc/ResourceEdit.js:78
#: pve-manager/www/manager6/qemu/ProcessorEdit.js:193
@@ -1961,9 +1939,9 @@ msgid "CT Volumes"
msgstr "Dyski CT"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/lxc/mod.rs:53
-#, fuzzy
+#| msgid "ID {0}"
msgid "CT {0}"
-msgstr "ID {0}"
+msgstr "CT {0}"
#: pve-manager/www/manager6/qemu/HDEdit.js:309
#: pve-manager/www/manager6/qemu/VirtiofsEdit.js:51
@@ -1981,7 +1959,7 @@ msgstr "Można używać do identyfikacji tego zadania w regułach powiadomień."
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/add_vnet.rs:197
msgid "Can only create the VNet once per remote!"
-msgstr ""
+msgstr "Można utworzyć tylko jeden VNet na węźle!"
#: proxmox-yew-widget-toolkit/src/touch/fab_menu.rs:264
#: proxmox-yew-widget-toolkit/src/widget/message_box.rs:128
@@ -2017,11 +1995,10 @@ msgid "Cannot migrate VM, because {0}."
msgstr "Nie można zmigrować VM: {0}"
#: pve-manager/www/manager6/window/Migrate.js:397
-#, fuzzy
msgid "Cannot migrate conntrack state, source node is lacking support."
msgstr ""
"Nie można zmigrować stanów conntrack, węzeł źródłowy nie obsługuje tej "
-"funkcji. Aktywne połączenia sieciowe mogą zostać zerwane."
+"funkcji."
#: pve-manager/www/manager6/window/Migrate.js:406
msgid ""
@@ -2119,9 +2096,8 @@ msgid "Ceph is not installed on this node."
msgstr "Ceph nie jest zainstalowany na tym węźle."
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/tasks.rs:166
-#, fuzzy
msgid "Ceph related Tasks"
-msgstr "Pokaż zdalne zadania"
+msgstr "Ceph"
#: pve-manager/www/manager6/ceph/CephInstallWizard.js:27
msgid "Ceph version to install"
@@ -2324,7 +2300,6 @@ msgid "Cleanup Storage Configuration"
msgstr "Wyczyść konfigurację magazynu"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/node_url_list.rs:284
-#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
@@ -2502,18 +2477,16 @@ msgid "Color Theme"
msgstr "Motyw"
#: proxmox-yew-widget-toolkit/src/widget/data_table/header_widget.rs:646
-#, fuzzy
msgid "Columns"
-msgstr "Dyski CT"
+msgstr "Kolumny"
#: pve-manager/www/manager6/ha/Fencing.js:33
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
#: pve-yew-mobile-gui/src/main.rs:33
-#, fuzzy
msgid "Command failed"
-msgstr "Ładowanie nie powiodło się"
+msgstr "Polecenie nie powiodło się"
#: proxmox-widget-toolkit/src/form/NetworkSelector.js:126
#: proxmox-widget-toolkit/src/form/UserSelector.js:41
@@ -2800,9 +2773,8 @@ msgstr "Połączenie"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/wizard_page_connect.rs:85
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/wizard_page_nodes.rs:57
-#, fuzzy
msgid "Connection Certificate"
-msgstr "Odnów certyfikat"
+msgstr "Certyfikat połączenia"
#: proxmox-backup/www/window/DatastoreRepoInfo.js:6
msgid "Connection Information"
@@ -2896,9 +2868,8 @@ msgid "Container"
msgstr "kontener"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/tasks.rs:165
-#, fuzzy
msgid "Container related Tasks"
-msgstr "szablon kontenera"
+msgstr "Kontenery"
#: pve-manager/www/manager6/Utils.js:695
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/utils.rs:290
@@ -2943,7 +2914,7 @@ msgstr "Filtr typu zawartości"
#: proxmox-backup/www/tape/form/AllocationSelector.js:7
#: proxmox-yew-widget-toolkit/src/widget/message_box.rs:115
msgid "Continue"
-msgstr "kontynuacja"
+msgstr "Kontynuuj"
#: pve-manager/www/manager6/form/SDNControllerSelector.js:28
#: pve-manager/www/manager6/sdn/zones/EvpnEdit.js:22
@@ -2955,7 +2926,7 @@ msgstr "Kontroler"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/vrf_tree.rs:139
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/vrf_tree.rs:198
msgid "Controller of EVPN zone {} does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Kontroler strefy EVPN {} nie istnieje"
#: pve-manager/www/manager6/sdn/OptionsPanel.js:17
msgid "Controllers"
@@ -3026,9 +2997,8 @@ msgstr "Skopiuj do schowka"
#: proxmox-yew-comp/src/node_status_panel.rs:110
#: proxmox-yew-comp/src/token_panel.rs:366
-#, fuzzy
msgid "Copy token secret to clipboard."
-msgstr "Skopiuj nazwę do schowka"
+msgstr "Skopiuj sekret klucza do schowka"
#: pve-manager/www/manager6/lxc/ResourceEdit.js:113
#: pve-manager/www/manager6/lxc/Resources.js:75
@@ -3042,9 +3012,8 @@ msgid "Cores"
msgstr "Rdzenie"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:474
-#, fuzzy
msgid "Could not connect to remote"
-msgstr "Wszystkie maszyny dostępne."
+msgstr "Nie można się połączyć z węzłem"
#: pve-manager/www/manager6/ceph/CephInstallWizard.js:81
#: pve-manager/www/manager6/ceph/CephInstallWizard.js:114
@@ -3053,7 +3022,7 @@ msgstr "Nie znaleziono instalacji Cepha w tym klastrze"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/remote_tree.rs:175
msgid "Could not find Controller for EVPN zone {}"
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono kontrolera dla strefy EVPN {} "
#: pmg-gui/js/DKIMSettings.js:41
msgid "Could not read private key - please create a selector first!"
@@ -3061,11 +3030,11 @@ msgstr "Nie można wczytać klucza prywatnego - utwórz najpierw selektor!"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:300
msgid "Could not refresh update status."
-msgstr ""
+msgstr "Nie można odświeżyć statusu aktualizacji."
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/remote_panel.rs:80
msgid "Could reach all remotes."
-msgstr "Wszystkie maszyny dostępne."
+msgstr "Wszystkie maszyny dostępne"
#: pmg-gui/js/ContactStatistics.js:168 pmg-gui/js/Dashboard.js:488
#: pmg-gui/js/DomainStatistics.js:94 pmg-gui/js/DomainStatistics.js:137
@@ -3161,14 +3130,12 @@ msgid "Create Device Nodes"
msgstr "Utwórz węzły urządzeń"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/tasks.rs:36
-#, fuzzy
msgid "Create EVPN VNet"
-msgstr "Utwórz VM"
+msgstr "Utwórz VNet EVPN"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/tasks.rs:35
-#, fuzzy
msgid "Create EVPN Zone"
-msgstr "Utwórz klucz"
+msgstr "Utwórz strefę EVPN"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/wizard_page_summary.rs:109
msgid "Create Token"
@@ -3398,7 +3365,6 @@ msgid "Dashboard Options"
msgstr "Opcje panelu"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/status_row.rs:130
-#, fuzzy
msgid "Dashboard Settings"
msgstr "Opcje panelu"
@@ -3481,9 +3447,8 @@ msgid "Datastore is not mounted"
msgstr "Magazyn nie jest zamontowany"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pbs/datastore.rs:50
-#, fuzzy
msgid "Datastore {0}"
-msgstr "Magazyny danych"
+msgstr "Magazyn {0}"
#: proxmox-backup/www/datastore/DataStoreList.js:194
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pbs/tree.rs:239
@@ -3518,15 +3483,15 @@ msgstr "Dni do pokazania"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/tasks.rs:10
#: proxmox-yew-comp/src/utils/mod.rs:354
msgid "Deactivate"
-msgstr "Deaktywuj"
+msgstr "Dezaktywuj"
#: proxmox-backup/www/Utils.js:417
msgid "Deactivate {0} Account"
-msgstr "Deaktywuj konto {0}"
+msgstr "Dezaktywuj konto {0}"
#: proxmox-yew-comp/src/rrd_timeframe_selector.rs:160
msgid "Decade"
-msgstr ""
+msgstr "dekada"
#: pmg-gui/js/ViewMailHeaders.js:106
msgid "Decode"
@@ -3680,15 +3645,14 @@ msgid "Deferred Mail"
msgstr "Wstrzymane wiadomości"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/wizard_page_nodes.rs:255
-#, fuzzy
msgid ""
"Define a set of addresses that Proxmox Datacenter Manager can use to reach "
"the cluster or single node. Fingerprints are only required for untrusted "
"certificates."
msgstr ""
"Wprowadź zestaw adresów pod którymi Proxmox Datacenter Manager może połączyć "
-"się z klastrem lub pojedynczym węzłem. Dla certyfikatów z podpisem własnym "
-"wymagane są odciski."
+"się z klastrem lub pojedynczym węzłem. Dla certyfikatów z niezaufanym "
+"certyfikatem wymagane są odciski."
#: pmg-gui/js/PBSSnapshotView.js:182
msgid "Delay"
@@ -3715,9 +3679,8 @@ msgid "Delete Custom Certificate"
msgstr "Usuń własne certyfikaty"
#: proxmox-yew-comp/src/configuration/pve/qemu_hardware_panel/desktop.rs:102
-#, fuzzy
msgid "Delete Device"
-msgstr "Usuń źródło"
+msgstr "Usuń urządzenie"
#: pve-manager/www/manager6/Utils.js:2106
#: pve-manager/www/manager6/Utils.js:2135
@@ -3745,14 +3708,12 @@ msgstr "Usunąć własny certyfikat i przełączyć się na wygenerowany?"
#: proxmox-yew-comp/src/configuration/pve/qemu_hardware_panel/mobile.rs:190
#: proxmox-yew-comp/src/configuration/pve/qemu_hardware_panel/mobile.rs:278
-#, fuzzy
msgid "Delete device"
-msgstr "Usuń źródło"
+msgstr "Usuń urządzenie"
#: proxmox-yew-comp/src/configuration/pve/qemu_hardware_panel/mobile.rs:340
-#, fuzzy
msgid "Delete disk"
-msgstr "Usuń źródło"
+msgstr "Usuń dysk"
#: pve-manager/www/manager6/storage/PBSEdit.js:310
msgid "Delete existing encryption key"
@@ -3760,7 +3721,7 @@ msgstr "Usuń istniejący klucz szyfrowania"
#: proxmox-yew-comp/src/pending_property_view/mod.rs:243
msgid "Delete property failed"
-msgstr ""
+msgstr "Usunięcie właściwości nie powiodło się"
#: pve-manager/www/manager6/qemu/HDMove.js:85
#: proxmox-yew-comp/src/configuration/pve/qemu_hardware_panel/move_disk_dialog.rs:65
@@ -3768,9 +3729,8 @@ msgid "Delete source"
msgstr "Usuń źródło"
#: pmg-gui/js/PostfixMailQueue.js:100
-#, fuzzy
msgid "Delete {0} selected mails?"
-msgstr "nie wybrano {0}"
+msgstr "Usunąć {0} wybranych wiadomości?"
#: pve-manager/www/manager6/storage/PBSEdit.js:441
msgid ""
@@ -3793,9 +3753,8 @@ msgid "Deliver to"
msgstr "Dostarczaj do"
#: pmg-gui/js/PostfixMailQueue.js:96
-#, fuzzy
msgid "Deliver {0} selected mails?"
-msgstr "nie wybrano {0}"
+msgstr "Dostarczyć {0} wybranych wiadomości?"
#: pve-manager/www/manager6/UIOptions.js:75
msgid "Dense"
@@ -3926,9 +3885,8 @@ msgstr "Odłącz"
#: proxmox-yew-comp/src/configuration/pve/qemu_hardware_panel/desktop.rs:100
#: proxmox-yew-comp/src/configuration/pve/qemu_hardware_panel/mobile.rs:274
-#, fuzzy
msgid "Detach disk"
-msgstr "Odłącz"
+msgstr "Odłącz dysk"
#: pve-manager/www/manager6/node/ZFS.js:296 proxmox-backup/www/ZFSList.js:121
msgid "Detail"
@@ -4130,7 +4088,6 @@ msgid "Disk Action"
msgstr "Operacje dyskowe"
#: proxmox-yew-comp/src/configuration/pve/qemu_hardware_panel/desktop.rs:207
-#, fuzzy
msgid "Disk Actions"
msgstr "Operacje dyskowe"
@@ -4145,7 +4102,6 @@ msgid "Disk IO"
msgstr "Przepustowość dysku"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/utils.rs:285
-#, fuzzy
msgid "Disk Image"
msgstr "obraz dysku"
@@ -4211,13 +4167,12 @@ msgid "Do not use any media"
msgstr "Nie używaj żadnego nośnika"
#: proxmox-yew-comp/src/token_panel.rs:201
-#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to regenerate the secret of the selected API token? All current "
"usage sites will lose access!"
msgstr ""
-"Odnowić sekret dla klucza API '{0}'? Wszyscy użytkownicy poprzedniego "
-"sekretu utracą dostęp!"
+"Czy odnowić sekret dla wybranego klucza API? Wszyscy użytkownicy "
+"poprzedniego sekretu utracą dostęp!"
#: proxmox-widget-toolkit/src/panel/NotificationConfigView.js:14
msgid "Do you want to reset {0} to its default settings?"
@@ -4228,13 +4183,12 @@ msgid "Do you want to send a test notification to '{0}'?"
msgstr "Czy wysłać testowe powiadomienie do '{0}'?"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/wizard_page_connect.rs:96
-#, fuzzy
msgid "Do you want to trust the certificate and save its fingerprint?"
-msgstr "Czy chcesz zresetować VM {0} do ustawień domyślnych?"
+msgstr "Czy chcesz zaufać certyfikatowi i zapisać jego odcisk?"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/wizard_page_nodes.rs:68
msgid "Do you want to trust them by saving their fingerprint?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy chcesz im zaufać zapisując ich odciski?"
#: pmg-gui/js/MainView.js:195 pve-manager/www/manager6/Workspace.js:373
#: proxmox-backup/www/MainView.js:241
@@ -4486,39 +4440,39 @@ msgstr "Nazwa atrybutu e-mail"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/main_menu.rs:229
msgid "EVPN"
-msgstr ""
+msgstr "EVPN"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/add_vnet.rs:225
msgid "EVPN Zone has no VRF VNI configured!"
-msgstr ""
+msgstr "Strefa EVPN {} nie ma skonfigurowanego VRF VNI!"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/remote_tree.rs:276
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/vrf_tree.rs:156
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/vrf_tree.rs:215
msgid "EVPN Zone {} has no VRF VNI"
-msgstr ""
+msgstr "Strefa EVPN {} nie ma VRF VNI"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/remote_tree.rs:188
msgid "EVPN Zone {} has no VXLAN ID defined!"
-msgstr ""
+msgstr "Strefa EVPN {} nie ma zdefiniowanego VXLAN ID!"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/add_zone.rs:233
msgid "EVPN controller {} has no ASN"
-msgstr ""
+msgstr "Kontroler EVPN {} nie ma ASN"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/remote_tree.rs:183
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/remote_tree.rs:266
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/vrf_tree.rs:146
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/vrf_tree.rs:205
msgid "EVPN controller {} has no ASN defined!"
-msgstr ""
+msgstr "Kontroler EVPN {} nie ma zdefiniowanego ASN!"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/remote_tree.rs:162
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/remote_tree.rs:246
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/vrf_tree.rs:126
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/vrf_tree.rs:185
msgid "EVPN zone {} has no controller defined!"
-msgstr ""
+msgstr "Strefa EVPN {} nie ma zdefiniowanego kontrolera!"
#: proxmox-widget-toolkit/src/Utils.js:698
#: proxmox-widget-toolkit/src/node/DNSView.js:50
@@ -4952,9 +4906,8 @@ msgstr "Repozytorium komercyjne wymaga ważnej subskrypcji"
#: proxmox-yew-comp/src/auth_view.rs:443
#: proxmox-yew-comp/src/auth_edit_ldap.rs:247
-#, fuzzy
msgid "Entries"
-msgstr "Wpis"
+msgstr "Wpisy"
#: pve-manager/www/manager6/qemu/RNGEdit.js:47
msgid "Entropy source"
@@ -5286,7 +5239,7 @@ msgstr "eksperymentalne"
#: proxmox-yew-comp/src/token_panel.rs:454
#: proxmox-yew-comp/src/token_panel.rs:511
msgid "Expire"
-msgstr "Wygaśnie"
+msgstr "Wygasa"
#: proxmox-widget-toolkit/src/panel/Certificates.js:46
#: proxmox-widget-toolkit/src/window/Certificates.js:52
@@ -5308,18 +5261,16 @@ msgid "Export Media-Set"
msgstr "Eksportuj zestaw nośników"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/remote_tree.rs:391
-#, fuzzy
msgid "External"
-msgstr "Zewnętrzny port SMTP"
+msgstr "Zewnętrzne"
#: pmg-gui/js/MailProxyPorts.js:42
msgid "External SMTP Port"
msgstr "Zewnętrzny port SMTP"
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/qemu_processor_property.rs:154
-#, fuzzy
msgid "Extra CPU Flags"
-msgstr "Wykorzystanie CPU"
+msgstr "Dodatkowe flagi CPU"
#: pmg-gui/js/SpamDetectorOptions.js:26
msgid "Extract Text from Attachments"
@@ -5358,16 +5309,15 @@ msgid "Failed"
msgstr "Nieudane"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/remote_panel.rs:85
-#, fuzzy
msgid "Failed to reach one remote."
msgid_plural "Failed to reach {n} remotes."
-msgstr[0] "Wszystkie maszyny dostępne."
-msgstr[1] "Wszystkie maszyny dostępne."
-msgstr[2] "Wszystkie maszyny dostępne."
+msgstr[0] "Nie udało się połączyć z 1 maszyną."
+msgstr[1] "Nie udało się połączyć z {n} maszynami."
+msgstr[2] "Nie udało się połączyć z {n} maszynami."
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:489
msgid "Failed to retrieve update status: {}"
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się pobrać stanu aktualizacji: {}"
#: proxmox-widget-toolkit/src/window/DiskSmart.js:70
msgid "Failing"
@@ -5657,9 +5607,8 @@ msgstr "Wyczyść kolejkę"
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/qemu_spice_enhancement_property.rs:49
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/qemu_spice_enhancement_property.rs:83
-#, fuzzy
msgid "Folder Sharing"
-msgstr "Widok folderów"
+msgstr "Współdzielenie folderów"
#: pve-manager/www/manager6/form/ViewSelector.js:26
msgid "Folder View"
@@ -6121,7 +6070,6 @@ msgid "Guest Image"
msgstr "Dysk maszyny"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/tasks.rs:163
-#, fuzzy
msgid "Guest Migrations"
msgstr "Migracja"
@@ -6145,7 +6093,7 @@ msgstr "Maszyny"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/top_entities.rs:342
msgid "Guests With the Highest CPU Usage"
-msgstr "Największe wykorzystanie CPU"
+msgstr "Maszyny z najwyższym wykorzystaniem CPU"
#: pve-manager/www/manager6/dc/Backup.js:665
#: pve-manager/www/manager6/dc/Backup.js:677
@@ -6201,9 +6149,8 @@ msgid "HA State: {0}"
msgstr "Stan HA: {0}"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/tasks.rs:167
-#, fuzzy
msgid "HA related Tasks"
-msgstr "Ścieżka względna"
+msgstr "HA"
#: pve-manager/www/manager6/window/Migrate.js:431
msgid "HA resource {0} with negative affinity to VM on selected target node"
@@ -6253,9 +6200,8 @@ msgid "HD space"
msgstr "Wykorzystanie dysku "
#: proxmox-yew-comp/src/node_info.rs:198
-#, fuzzy
msgid "HD space (root)"
-msgstr "Wykorzystanie dysku "
+msgstr "Dysk główny"
#: pve-manager/www/manager6/dc/MetricServerView.js:681
msgid "HTTP Headers (JSON)"
@@ -6377,9 +6323,8 @@ msgid "Hide Password"
msgstr "Ukryj hasło"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/pbs_datastores_panel.rs:111
-#, fuzzy
msgid "High usage"
-msgstr "Wykorzystanie dysku"
+msgstr "Wysokie wykorzystanie"
#: proxmox-widget-toolkit/src/window/ACMEPluginEdit.js:218
#: pve-manager/www/manager6/ceph/CephInstallWizard.js:255
@@ -6418,10 +6363,9 @@ msgstr "Wykorzystanie CPU serwera"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/remote.rs:209
msgid "Host CPU usage (avg.)"
-msgstr "Wykorzystanie CPU (śred.)"
+msgstr "Wykorzystanie CPU (średnio)"
#: pve-manager/www/manager6/panel/GuestSummary.js:45
-#, fuzzy
msgid "Host Memory Usage"
msgstr "Wykorzystanie pamięci serwera"
@@ -6634,7 +6578,7 @@ msgstr "Adres IP na podstawie nazwy węzła"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/evpn_panel.rs:210
msgid "IP-VRFs"
-msgstr ""
+msgstr "IP-VRF"
#: pve-manager/www/manager6/grid/FirewallAliases.js:35
#: pve-manager/www/manager6/grid/FirewallAliases.js:183
@@ -6709,9 +6653,8 @@ msgstr "obraz ISO"
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/pve_guest_selector.rs:207
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/pve_guest_selector.rs:237
-#, fuzzy
msgid "Id"
-msgstr "Bezczynność"
+msgstr "ID"
#: proxmox-backup/www/Utils.js:770
msgid "Idle"
@@ -6722,6 +6665,8 @@ msgid ""
"If a response from a remote is older than 'Max Age', it will be updated on "
"the next refresh."
msgstr ""
+"Jeśli odpowiedź jest starsza niż 'maksymalny wiek', aktualizacja nastąpi "
+"przy kolejnym odświeżaniu."
#: pve-manager/www/manager6/qemu/DisplayEdit.js:127
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/qemu_display_property.rs:127
@@ -6786,9 +6731,8 @@ msgid "Important: Save your Encryption Key"
msgstr "Uwaga: zapisz swój klucz szyfrowania"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/remote_tree.rs:399
-#, fuzzy
msgid "Imported"
-msgstr "Import"
+msgstr "Zaimportowane"
#: pve-manager/www/manager6/window/GuestImport.js:1027
msgid ""
@@ -6802,18 +6746,24 @@ msgstr ""
msgid ""
"Improve performance for nested virtualization. Only supported on Intel CPUs."
msgstr ""
+"Poprawia wydajność zagnieżdżonej wirtualizacji. Działa tylko na procesorach "
+"Intela."
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_cpu_flags_list.rs:103
msgid ""
"Improve performance in overcommitted Windows guests. May lead to guest "
"bluescreens on old CPUs."
msgstr ""
+"Poprawia wydajność w maszynach Windows przekraczających pojemność pamięci. "
+"Może wywołać błękitny ekran błędu na starszych procesorach."
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_cpu_flags_list.rs:100
msgid ""
"Improves Spectre mitigation performance with AMD CPUs, best used with \"virt-"
"ssbd\""
msgstr ""
+"Poprawia wydajność ochrony przed Spectre na procesorach AMD, najlepiej "
+"działa z \"virt-ssbd\""
#: pmg-gui/js/Utils.js:113 pve-manager/www/manager6/ceph/StatusDetail.js:39
msgid "In"
@@ -6877,7 +6827,7 @@ msgstr "Taki odbiorca nie istnieje!"
#: pve-manager/www/manager6/node/Summary.js:264
#: pve-manager/www/manager6/panel/GuestSummary.js:124
msgid "Incoming"
-msgstr "Przychodząca"
+msgstr "Przychodzące"
#: pmg-gui/js/GeneralMailStatistics.js:124
msgid "Incoming Mail Traffic"
@@ -7223,9 +7173,9 @@ msgid "Keep Separate"
msgstr "Utrzymuj rozdzielone"
#: pve-manager/www/manager6/storage/Base.js:98
-#, fuzzy
msgid "Keep Snapshots as Volume-Chain enabled if qcow2 images exist!"
-msgstr "Migawki w postaci łańcucha woluminów aą podglądem technologii."
+msgstr ""
+"Zapisuj migawki w postaci łańcucha woluminów jeśli istnieją obrazy qcow2!"
#: pve-manager/www/manager6/ha/rules/ResourceAffinityRuleEdit.js:16
msgid "Keep Together"
@@ -7278,9 +7228,8 @@ msgid "Kernel Version"
msgstr "Wersja jądra"
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/qemu_processor_property.rs:313
-#, fuzzy
msgid "Kernel scheduler settings"
-msgstr "Wersja jądra"
+msgstr "Ustawienia planisty jądra"
#: proxmox-widget-toolkit/src/panel/WebhookEditPanel.js:364
#: pve-manager/www/manager6/storage/PBSEdit.js:33
@@ -7315,11 +7264,11 @@ msgstr "koreański"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/remote_tree.rs:386
msgid "L2VNI"
-msgstr ""
+msgstr "L2VNI"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/remote_tree.rs:381
msgid "L3VNI"
-msgstr ""
+msgstr "L3VNI"
#: proxmox-widget-toolkit/src/window/AuthEditLDAP.js:139
msgid "LDAP DN syntax can be used as well, e.g. cn=user,dc=company,dc=net"
@@ -7471,15 +7420,15 @@ msgstr "Nazwisko"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/status_row.rs:119
msgid "Last refresh: {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatnio odświeżane: {0}"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pbs/snapshot_list.rs:444
msgid "Last verify task over 30 days ago: {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatnie zadanie weryfikacji ponad 30 dni: {0}"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pbs/snapshot_list.rs:449
msgid "Last verify task started on {0}"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatnie zadanie weryfikacji: {0}"
#: pve-manager/www/manager6/qemu/MachineEdit.js:117
#: pve-manager/www/manager6/qemu/MachineEdit.js:136
@@ -7500,7 +7449,7 @@ msgstr "Układ"
#: proxmox-yew-comp/src/node_info.rs:254
msgid "Legacy BIOS"
-msgstr ""
+msgstr "BIOS (przestarzałe)"
#: proxmox-widget-toolkit/src/window/TfaWindow.js:434
msgid ""
@@ -7563,7 +7512,7 @@ msgstr "Linux Bridge"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/guest_panel.rs:223
msgid "Linux Container"
-msgstr "kontener Linuksa"
+msgstr "Kontenery Linuksa"
#: proxmox-yew-comp/src/configuration/mod.rs:33
msgid "Linux VLAN"
@@ -7615,7 +7564,6 @@ msgid "Load"
msgstr "Ładuj"
#: proxmox-yew-comp/src/node_info.rs:191
-#, fuzzy
msgid "Load Average"
msgstr "Średnie obciążenie"
@@ -7817,7 +7765,6 @@ msgid "Longest Tasks"
msgstr "Najdłuższe zadania"
#: proxmox-yew-comp/src/configuration/mod.rs:29
-#, fuzzy
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"
@@ -7926,7 +7873,6 @@ msgid "Mails / min"
msgstr "poczta / min"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pbs/datastore/overview.rs:209
-#, fuzzy
msgid "Maintenance Mode"
msgstr "Tryb obsługi"
@@ -7989,7 +7935,7 @@ msgstr "Menedżery"
#: pve-manager/www/manager6/ceph/CephInstallWizard.js:354
msgid "Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manualne"
#: pve-manager/www/manager6/form/USBSelector.js:86
#: pve-manager/www/manager6/qemu/Smbios1Edit.js:36
@@ -8088,7 +8034,7 @@ msgstr "Nazwa reguły"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/refresh_config_edit.rs:86
msgid "Max Age (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalny wiek (sekundy)"
#: pve-manager/www/manager6/dc/MetricServerView.js:653
msgid "Max Body Size (bytes)"
@@ -8148,7 +8094,6 @@ msgid "Maximal Workers/bulk-action"
msgstr "Równoległe wątki (maksymalnie)"
#: proxmox-yew-comp/src/rrd_timeframe_selector.rs:223
-#, fuzzy
msgid "Maximum"
msgstr "maksymalnie"
@@ -8199,6 +8144,8 @@ msgstr "Urządzenia pośredniczone"
msgid ""
"Meltdown fix cost reduction on Westmere, Sandy-, and IvyBridge Intel CPUs"
msgstr ""
+"Redukcja kosztów ochrony przed Meltdown na procesorach Intel Westmere, "
+"Sandy- oraz IvyBridge"
#: pve-manager/www/manager6/pool/Config.js:26
msgid "Members"
@@ -8551,7 +8498,6 @@ msgstr "Zamontowane"
#: proxmox-yew-comp/src/configuration/pve/qemu_hardware_panel/move_disk_dialog.rs:87
#: proxmox-yew-comp/src/configuration/pve/qemu_hardware_panel/desktop.rs:187
#: proxmox-yew-comp/src/configuration/pve/qemu_hardware_panel/mobile.rs:250
-#, fuzzy
msgid "Move Disk"
msgstr "Przenieś dysk"
@@ -8600,7 +8546,7 @@ msgstr ""
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/qemu_network_property.rs:49
msgid "Multiqueue"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba kolejek"
#: proxmox-widget-toolkit/src/panel/WebhookEditPanel.js:62
msgid "Must be a valid URL"
@@ -8798,7 +8744,7 @@ msgstr "Nazwa"
#: pve-manager/www/manager6/tree/DhcpTree.js:199
msgid "Name / VMID"
-msgstr "Nazwa / VMID"
+msgstr "Nazwa/VMID"
#: pve-manager/www/manager6/storage/ContentView.js:114
msgid "Name, Format"
@@ -8809,9 +8755,8 @@ msgid "Name, Format, Notes"
msgstr "Nazwa, format, notatki"
#: pve-manager/www/manager6/grid/PoolMembers.js:72
-#, fuzzy
msgid "Name, Node, VMID"
-msgstr "Nazwa / VMID"
+msgstr "Nazwa, węzeł, VMID"
#: proxmox-widget-toolkit/src/panel/WebhookEditPanel.js:256
msgid "Name/value must not be empty."
@@ -8848,9 +8793,8 @@ msgid "Namespace Name"
msgstr "Nazwa przestrzeni nazw"
#: pmg-gui/js/QuarantineView.js:240
-#, fuzzy
msgid "Narrow viewport detected"
-msgstr "nie wybrano odbiorcy"
+msgstr "Wykryto wąskie okno"
#: proxmox-backup/www/tape/window/TapeRestore.js:630
msgid "Need at least one mapping"
@@ -9173,9 +9117,8 @@ msgid "No S.M.A.R.T. Values"
msgstr "brak wartości S.M.A.R.T."
#: pmg-gui/js/DNSBLSitesField.js:17
-#, fuzzy
msgid "No Sites defined"
-msgstr "nie zdefiniowano tagów"
+msgstr "nie zdefiniowano hostów"
#: proxmox-backup/www/tape/window/TapeRestore.js:837
msgid "No Snapshots"
@@ -9297,9 +9240,8 @@ msgid "No network information"
msgstr "brak informacji o sieci"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:415
-#, fuzzy
msgid "No node selected"
-msgstr "nie wybrano VM"
+msgstr "Nie wybrano węzła"
#: proxmox-widget-toolkit/src/panel/NotificationConfigView.js:327
msgid "No notification matchers configured"
@@ -9457,9 +9399,8 @@ msgid "Node '{0}'"
msgstr "Węzeł '{0}'"
#: proxmox-yew-comp/src/node_status_panel.rs:206
-#, fuzzy
msgid "Node Status"
-msgstr "Ustaw stan"
+msgstr "Stan węzła"
#: pve-manager/www/manager6/Utils.js:2164
msgid "Node fencing notifications"
@@ -9536,9 +9477,8 @@ msgid "None"
msgstr "brak"
#: proxmox-backup/www/window/S3ClientEdit.js:131
-#, fuzzy
msgid "None (default)"
-msgstr "domyślnie"
+msgstr "Brak (domyślnie)"
#: proxmox-widget-toolkit/src/panel/SmtpEditPanel.js:79
msgid "None (insecure)"
@@ -9722,6 +9662,8 @@ msgstr "Powiadomienia"
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_cpu_flags_list.rs:101
msgid "Notifies guest OS that host is not vulnerable for Spectre on AMD CPUs"
msgstr ""
+"Powiadamia system gościa, że maszyna nie jest podatna na Spectre na "
+"procesorach AMD"
#: pmg-gui/js/PBSRemoteEdit.js:85
msgid "Notify"
@@ -9733,9 +9675,8 @@ msgid "Notify User"
msgstr "Powiadom użytkownika"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/status_row.rs:121
-#, fuzzy
msgid "Now refreshing"
-msgstr "Odświeżanie S3"
+msgstr "Odświeżanie"
#: pve-manager/www/manager6/form/IPProtocolSelector.js:16
msgid "Number"
@@ -9809,7 +9750,6 @@ msgstr ""
"Obiekty są obecnie zdegradowane. Spróbuj zaczekać aż klaster będzie zdrowy."
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_cpu_flags_list.rs:172
-#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "Nieaktywne"
@@ -9867,7 +9807,6 @@ msgstr[1] "elementy"
msgstr[2] "elementów"
#: pve-yew-mobile-gui/src/pages/page_node_status/services_panel.rs:78
-#, fuzzy
msgid "One or more required services is not running"
msgstr "Jedna lub więcej wymaganych usług nie działa"
@@ -9881,9 +9820,9 @@ msgstr[2] "{n} repozytoriów"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:498
msgid "One update pending"
msgid_plural "{n} updates pending"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "1 aktualizacja oczekuje"
+msgstr[1] "{n} aktualizacje oczekują"
+msgstr[2] "{n} aktualizacji oczekuje"
#: pve-manager/www/manager6/data/ResourceStore.js:105
#: pve-manager/www/manager6/dc/Health.js:108
@@ -9928,9 +9867,8 @@ msgid "Open editor on double-click"
msgstr "Edycja przez podwójne kliknięcie"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pbs/tree.rs:318
-#, fuzzy
msgid "Open in PBS UI"
-msgstr "Otwórz w PVE UI"
+msgstr "Otwórz w PBS UI"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/tree.rs:726
msgid "Open in PVE UI"
@@ -9942,7 +9880,7 @@ msgstr "Otwórz asystenta odzyskiwania dla {0}"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/top_nav_bar.rs:195
msgid "Open the Beta documentation in a new tab."
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz dokumentację w nowej zakładce"
#: proxmox-widget-toolkit/src/Schema.js:17
#: pve-manager/www/manager6/Utils.js:742
@@ -10144,9 +10082,8 @@ msgstr "Wpływaj na trwające zadania wyłączenia"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/lxc/mod.rs:62
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/node/mod.rs:77
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/qemu/mod.rs:62
-#, fuzzy
msgid "Overview"
-msgstr "Nadpisuj"
+msgstr "Panel"
#: pve-manager/www/manager6/window/Restore.js:378
#: proxmox-backup/www/tape/form/RetentionSelector.js:7
@@ -10510,9 +10447,8 @@ msgid "Please record the API token secret - it will only be displayed now"
msgstr "Zapisz sekret do klucza API - będzie widoczny tylko teraz"
#: proxmox-yew-comp/src/token_panel.rs:379
-#, fuzzy
msgid "Please record the API token secret - it will only be displayed now."
-msgstr "Zapisz sekret do klucza API - będzie widoczny tylko teraz"
+msgstr "Zapisz sekret do klucza API - będzie widoczny tylko teraz."
#: pve-manager/www/manager6/storage/PBSEdit.js:138
msgid ""
@@ -10731,7 +10667,6 @@ msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: proxmox-yew-comp/src/auth_view.rs:422
-#, fuzzy
msgid "Preview Only"
msgstr "Podgląd"
@@ -10892,7 +10827,7 @@ msgstr "Ochrona"
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_cpu_flags_list.rs:97
msgid "Protection for \"Speculative Store Bypass\" for Intel models"
-msgstr ""
+msgstr "Ochrona modeli Intela przed \"Speculative Store Bypass\""
#: pmg-gui/js/FetchmailEdit.js:41 pmg-gui/js/FetchmailView.js:113
#: pmg-gui/js/LDAPConfig.js:70 pmg-gui/js/LDAPConfig.js:591
@@ -10909,7 +10844,7 @@ msgstr "Protokół"
#: proxmox-backup/www/window/S3ClientEdit.js:127
msgid "Provider Quirks"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje dostawcy"
#: proxmox-yew-comp/src/proxmox_product.rs:60
msgid "Proxmox Backup Server"
@@ -11137,7 +11072,6 @@ msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: proxmox-yew-comp/src/node_info.rs:177
-#, fuzzy
msgid "RAM Usage"
msgstr "Wykorzystanie RAM"
@@ -11468,25 +11402,22 @@ msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/refresh_config_edit.rs:55
-#, fuzzy
msgid "Refresh Configuration"
-msgstr "Ustawienia retencji"
+msgstr "Odśwież konfigurację"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/refresh_config_edit.rs:78
msgid "Refresh Interval (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Cykl odświeżania (sekundy)"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:330
-#, fuzzy
msgid "Refresh all"
-msgstr "Odśwież"
+msgstr "Odśwież wszystko"
#: proxmox-backup/www/datastore/Content.js:1332
msgid "Refresh contents from S3 bucket"
msgstr "Odśwież zawartość z pojemnika S3"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/status_row.rs:114
-#, fuzzy
msgid "Refresh now"
msgstr "Odśwież"
@@ -11610,9 +11541,8 @@ msgid "Reload"
msgstr "Odśwież zawartość"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/tasks.rs:78
-#, fuzzy
msgid "Reload network configuration"
-msgstr "Przeładuj konfigurację sieci na wszystkich węzłach."
+msgstr "Przeładuj konfigurację sieci"
#: pve-manager/www/manager6/Utils.js:2123
msgid "Reload network configuration on all nodes"
@@ -11671,14 +11601,12 @@ msgid "Remote Sync"
msgstr "Zdalna synchronizacja"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:341
-#, fuzzy
msgid "Remote System Updates"
-msgstr "Zdalny magazyn"
+msgstr "Aktualizacje zdalnych węzłów"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/mod.rs:177
-#, fuzzy
msgid "Remote Tasks"
-msgstr "Pokaż zdalne zadania"
+msgstr "Zdalne zadania"
#: proxmox-backup/www/NavigationTree.js:54
#: proxmox-backup/www/config/RemoteView.js:39
@@ -11686,7 +11614,7 @@ msgstr "Pokaż zdalne zadania"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/remote_panel.rs:128
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/evpn_panel.rs:186
msgid "Remotes"
-msgstr "Zdalne konta"
+msgstr "Zdalne węzły"
#: proxmox-backup/www/window/DataStoreEdit.js:63
msgid "Removable"
@@ -11759,9 +11687,8 @@ msgid "Remove '{0}'"
msgstr "Usuń '{0}'"
#: proxmox-yew-comp/src/acl/acl_view.rs:203
-#, fuzzy
msgid "Remove ACL Entry"
-msgstr "Usunąć wpis?"
+msgstr "Usunąć wpis ACL"
#: proxmox-widget-toolkit/src/window/AuthEditLDAP.js:424
msgid "Remove ACLs of vanished users"
@@ -11776,7 +11703,6 @@ msgstr "Usuń ACL brakujących użytkowników i grup."
#: proxmox-yew-comp/src/auth_view.rs:440
#: proxmox-yew-comp/src/auth_edit_ldap.rs:244
-#, fuzzy
msgid "Remove ACLs of vanished users."
msgstr "Usuń ACL brakujących użytkowników"
@@ -11972,6 +11898,7 @@ msgstr "Zażądaj TFA"
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_cpu_flags_list.rs:94
msgid "Required to let the guest OS know if MDS is mitigated correctly"
msgstr ""
+"Wymagane aby informować system gościa czy ochrona przed MDS działa prawidłowo"
#: pve-manager/www/manager6/qemu/AgentIPView.js:141
msgid "Requires '{0}' Privileges"
@@ -12010,9 +11937,8 @@ msgid "Reset rule database to factory defaults?"
msgstr "Zresetować bazę reguł do ustawień początkowych?"
#: pve-manager/www/manager6/qemu/CmdMenu.js:118
-#, fuzzy
msgid "Reset {0}"
-msgstr "Użyj {0}"
+msgstr "Reset {0}"
#: pve-manager/www/manager6/qemu/Config.js:219
msgid "Reset {0} immediately"
@@ -12029,7 +11955,6 @@ msgstr "Zmień rozmiar"
#: proxmox-yew-comp/src/configuration/pve/qemu_hardware_panel/resize_disk_dialog.rs:16
#: proxmox-yew-comp/src/configuration/pve/qemu_hardware_panel/desktop.rs:201
#: proxmox-yew-comp/src/configuration/pve/qemu_hardware_panel/mobile.rs:264
-#, fuzzy
msgid "Resize Disk"
msgstr "Zmień rozmiar dysku"
@@ -12396,9 +12321,8 @@ msgid "SDN"
msgstr "SDN"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/sdn_zone_panel.rs:170
-#, fuzzy
msgid "SDN Zones"
-msgstr "Strefa DNS"
+msgstr "Strefy SDN"
#: pve-manager/www/manager6/qemu/IPConfigEdit.js:163
msgid "SLAAC"
@@ -12689,9 +12613,8 @@ msgid "Select Image"
msgstr "Wybierz obraz"
#: pmg-yew-quarantine-gui/src/page_spam_list.rs:240
-#, fuzzy
msgid "Select Language"
-msgstr "Domyślny język"
+msgstr "Wybierz język"
#: proxmox-backup/www/tape/window/TapeRestore.js:316
msgid "Select Media-Set to restore"
@@ -12705,7 +12628,7 @@ msgstr "Wybrany okres"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:416
msgid "Select a node to show available updates."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz węzeł aby pokazać dostępne aktualizacje"
#: pve-manager/www/manager6/dc/ClusterEdit.js:316
msgid ""
@@ -13117,9 +13040,8 @@ msgid "Show only installed services"
msgstr "Pokaż tylko zainstalowane usługi"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/tasks.rs:158
-#, fuzzy
msgid "Show: {0} - {1}"
-msgstr "{0} z {1}"
+msgstr "Pokaż: {0} - {1}"
#: pmg-gui/js/ServerStatus.js:74 pmg-gui/js/ServerStatus.js:76
#: pve-manager/www/manager6/Utils.js:2089
@@ -13223,12 +13145,11 @@ msgstr "pojedynczy dysk"
#: pmg-gui/js/DNSBLSitesField.js:149
msgid "Site"
-msgstr ""
+msgstr "Host"
#: pmg-gui/js/DNSBLSitesField.js:72
-#, fuzzy
msgid "Site must not be empty."
-msgstr "Tag nie może być pusty."
+msgstr "Host nie może być pusty."
#: proxmox-widget-toolkit/src/form/DiskSelector.js:30
#: proxmox-widget-toolkit/src/form/MultiDiskSelector.js:112
@@ -13265,7 +13186,6 @@ msgid "Size Increment"
msgstr "Powiększ rozmiar o"
#: proxmox-yew-comp/src/configuration/pve/qemu_hardware_panel/resize_disk_dialog.rs:40
-#, fuzzy
msgid "Size IncrementX"
msgstr "Powiększ rozmiar o"
@@ -13275,7 +13195,7 @@ msgstr "Pomijaj weryfikację certyfikatu"
#: proxmox-backup/www/window/S3ClientEdit.js:132
msgid "Skip If-None-Match header"
-msgstr ""
+msgstr "Pomiń nagłówek If-None-Match"
#: proxmox-backup/www/config/VerifyView.js:233
#: proxmox-backup/www/window/VerifyAll.js:50
@@ -13339,7 +13259,7 @@ msgstr "Migawki"
#: pve-manager/www/manager6/storage/Base.js:105
msgid "Snapshots as Volume-Chain are a technology preview."
-msgstr "Migawki w postaci łańcucha woluminów aą podglądem technologii."
+msgstr "Migawki w postaci łańcucha woluminów są podglądem technologii."
#: pve-manager/www/manager6/Utils.js:698
#: pve-manager/www/manager6/storage/Browser.js:125
@@ -13372,19 +13292,18 @@ msgstr "Niektóre maszyny nie mają planu wykonywania kopii zapasowych"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:460
msgid "Some nodes have pending updates"
-msgstr ""
+msgstr "Niektóre węzły mają oczekujące aktualizacje"
#. NOTE: This 'summary' line is only shown for remotes with multiple nodes,
#. so we don't really have to consider the singular form of 'x out of y
#. nodes'
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:458
msgid "Some nodes have pending updates, some nodes unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Niektóre węzły mają oczekujące aktualizacje, niektóre są niedostępne"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:464
-#, fuzzy
msgid "Some nodes unavailable"
-msgstr "brak dostępnych aktualizacji"
+msgstr "Niektóre węzły są niedostępne"
#: proxmox-widget-toolkit/src/node/APTRepositories.js:493
#: proxmox-yew-comp/src/apt_repositories.rs:206
@@ -13393,11 +13312,11 @@ msgstr "Niektóre zestawy są niewłaściwie skonfigurowane"
#: proxmox-yew-widget-toolkit/src/widget/data_table/header_widget.rs:630
msgid "Sort Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "Sortuj rosnąco"
#: proxmox-yew-widget-toolkit/src/widget/data_table/header_widget.rs:638
msgid "Sort Descending"
-msgstr ""
+msgstr "Sortuj malejąco"
#: pve-manager/www/manager6/window/TreeSettingsEdit.js:22
msgid "Sort Key"
@@ -13856,9 +13775,8 @@ msgid "Storage"
msgstr "Magazyn"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/storage.rs:234
-#, fuzzy
msgid "Storage '{0}'"
-msgstr "Magazyn"
+msgstr "Magazyn '{0}'"
#: proxmox-backup/www/NavigationTree.js:105
#: proxmox-backup/www/panel/StorageAndDisks.js:6
@@ -14098,15 +14016,15 @@ msgstr "szwedzki"
#: pmg-yew-quarantine-gui/src/page_spam_list.rs:301
msgid "Switch to Desktop View"
-msgstr ""
+msgstr "Przełącz do widoku biurkowego"
#: pmg-gui/js/QuarantineView.js:310
msgid "Switch to Mobile View"
-msgstr ""
+msgstr "Przełącz do widoku mobilnego"
#: pmg-gui/js/QuarantineView.js:245
msgid "Switch to mobile view"
-msgstr ""
+msgstr "Przełącz do widoku mobilnego"
#: proxmox-widget-toolkit/src/panel/AuthView.js:160
#: proxmox-widget-toolkit/src/window/SyncWindow.js:150
@@ -14119,9 +14037,8 @@ msgid "Sync"
msgstr "Synchronizacja"
#: proxmox-yew-comp/src/auth_view.rs:128
-#, fuzzy
msgid "Sync Failed"
-msgstr "Nieudane"
+msgstr "Synchronizacja nie powiodła się"
#: proxmox-backup/www/Utils.js:456
msgid "Sync Job"
@@ -14523,7 +14440,7 @@ msgstr "Zadanie"
#: pve-manager/www/manager6/node/Config.js:437
#: pve-manager/www/manager6/qemu/Config.js:337
msgid "Task History"
-msgstr "Historia zdarzeń"
+msgstr "Historia zadań"
#: proxmox-widget-toolkit/src/window/TaskViewer.js:157
#: proxmox-yew-comp/src/task_viewer.rs:233
@@ -14536,7 +14453,7 @@ msgstr "Lista zadań"
#: proxmox-widget-toolkit/src/node/Tasks.js:352
msgid "Task Result"
-msgstr "Wynik zdarzenia"
+msgstr "Wynik zadania"
#: proxmox-backup/www/Dashboard.js:279
#: proxmox-backup/www/dashboard/TaskSummary.js:5
@@ -14546,15 +14463,15 @@ msgstr "Podsumowanie zadań"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/tasks.rs:315
msgid "Task Summary Sorted by Failed Tasks (Last {0}h)"
-msgstr ""
+msgstr "Zadania według stanu wykonania (ostatnie {0} godzin)"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/refresh_config_edit.rs:99
msgid "Task Summary Time Range (last hours)"
-msgstr ""
+msgstr "Zadania według czasu trwania (ostatnie godziny)"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/tasks.rs:316
msgid "Task Summary by Category (Last {0}h)"
-msgstr ""
+msgstr "Zadania według kategorii (ostatnie {0} godzin)"
#: proxmox-widget-toolkit/src/node/Tasks.js:344
#: proxmox-yew-comp/src/tasks.rs:415
@@ -14579,7 +14496,7 @@ msgstr "Typ zadania"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/mod.rs:56
#: proxmox-yew-comp/src/running_tasks_button.rs:172
msgid "Tasks"
-msgstr "Zdarzenia"
+msgstr "Zadania"
#: pve-manager/www/manager6/data/ResourceStore.js:260
#: pve-manager/www/manager6/lxc/CreateWizard.js:195
@@ -14642,9 +14559,8 @@ msgstr ""
"skalowania."
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/wizard_page_connect.rs:93
-#, fuzzy
msgid "The certificate of the remote server is not trusted."
-msgstr "Weryfikuj certyfikat TLS serwera"
+msgstr "Certyfikat zdalnego serwera nie jest zaufany."
#: pve-manager/www/manager6/tree/SnapshotTree.js:312
msgid "The current guest configuration does not support taking new snapshots"
@@ -14658,13 +14574,15 @@ msgstr ""
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/wizard_page_nodes.rs:65
msgid "The following certificates of remote servers are not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "Te certyfikaty zdalnych serwerów nie są zaufane."
#: pve-manager/www/manager6/ceph/CephInstallWizard.js:182
msgid ""
"The manual repository option expects that the repository is already "
"configured. For example, in combination with the Promox Offline Mirror."
msgstr ""
+"Ta opcja wymaga, aby repozytorium było już wcześniej skonfigurowane. Na "
+"przykład w połączeniu z Proxmox Offline Mirror."
#: proxmox-backup/www/window/SyncJobEdit.js:443
msgid "The maximum amount of snapshots to be transferred (per group)"
@@ -14970,9 +14888,8 @@ msgid "Token Name"
msgstr "Nazwa klucza"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/configuration/mod.rs:119
-#, fuzzy
msgid "Token Permission"
-msgstr "Uprawnienia klucza API"
+msgstr "Uprawnienia klucza"
#: pve-manager/www/manager6/dc/TokenEdit.js:116
#: proxmox-backup/www/window/TokenEdit.js:166
@@ -15206,9 +15123,8 @@ msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/vrf_tree.rs:281
-#, fuzzy
msgid "Type / Name"
-msgstr "Test nazwy"
+msgstr "Typ / nazwa"
#: proxmox-widget-toolkit/src/node/APTRepositories.js:249
#: proxmox-yew-comp/src/apt_repositories.rs:764
@@ -15233,11 +15149,11 @@ msgstr "U2F jest przestarzałe, użyj WebAuthn"
#: proxmox-yew-comp/src/node_info.rs:256
msgid "UEFI"
-msgstr ""
+msgstr "UEFI"
#: proxmox-yew-comp/src/node_info.rs:255
msgid "UEFI (Secure Boot Enabled)"
-msgstr ""
+msgstr "UEFI (Secure Boot włączone)"
#: proxmox-widget-toolkit/src/node/APTRepositories.js:257
#: proxmox-yew-comp/src/apt_repositories.rs:768
@@ -15266,9 +15182,8 @@ msgid "USB Devices"
msgstr "Urządzenia USB"
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/qemu_smbios1_property.rs:32
-#, fuzzy
msgid "UUID"
-msgstr "LV UUID"
+msgstr "UUID"
#: proxmox-widget-toolkit/src/Utils.js:93 proxmox-yew-comp/src/lib.rs:318
msgid "Ukrainian"
@@ -15321,7 +15236,6 @@ msgid "Unchanged"
msgstr "brak zmian"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/pbs_datastores_panel.rs:117
-#, fuzzy
msgid "Under Maintenance"
msgstr "Tryb obsługi"
@@ -15367,7 +15281,7 @@ msgstr "Plik unit"
#: proxmox-yew-comp/src/configuration/mod.rs:35
#: proxmox-yew-comp/src/task_status_selector.rs:167
msgid "Unknown"
-msgstr "nieznane"
+msgstr "Nieznane"
#: pmg-gui/js/LDAPGroupEditor.js:71 pmg-gui/js/LDAPGroupEditor.js:72
msgid "Unknown LDAP address"
@@ -15480,9 +15394,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Aktywne"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:503
-#, fuzzy
msgid "Up-to-date"
-msgstr "Aktualizuj"
+msgstr "Aktualne"
#: pmg-gui/js/DKIMSettings.js:154 pve-manager/www/manager6/Utils.js:2066
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/tasks.rs:16
@@ -15497,13 +15410,12 @@ msgid "Update Available"
msgstr "Aktualizacje są dostępne"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:412
-#, fuzzy
msgid "Update List"
-msgstr "Aktualizacje"
+msgstr "Lista aktualizacji"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:363
msgid "Update List - {} ({})"
-msgstr ""
+msgstr "Lista aktualizacji - {} ({})"
#: pmg-gui/js/SpamDetectorStatus.js:65
msgid "Update Now"
@@ -15519,9 +15431,8 @@ msgid "Update package database"
msgstr "Aktualizuj bazę pakietów"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/updates.rs:478
-#, fuzzy
msgid "Update status unknown"
-msgstr "Aktualizuj"
+msgstr "Stan aktualizacji nieznany"
#: proxmox-backup/www/Utils.js:423
msgid "Update {0} Account"
@@ -15696,9 +15607,8 @@ msgid "Use Proxmox VE managed hyper-converged cephFS"
msgstr "Użyj systemu plików CephFS zarządzanego przez Proxmox VE"
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/qemu_agent_property.rs:73
-#, fuzzy
msgid "Use QEMU Guest Agent"
-msgstr "Agent QEMU"
+msgstr "Używaj agenta QEMU"
#: pmg-gui/js/SpamDetectorOptions.js:18
msgid "Use RBL checks"
@@ -15735,7 +15645,6 @@ msgid "Use advanced statistic filters"
msgstr "Zaawansowane filtry statystyczne"
#: pmg-gui/js/SpamDetectorOptions.js:10
-#, fuzzy
msgid "Use auto-welcomelists"
msgstr "Użyj automatycznej białej listy"
@@ -15811,9 +15720,8 @@ msgstr ""
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/wizard_page_summary.rs:173
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/remotes/node_url_list.rs:276
-#, fuzzy
msgid "Use trusted certificate"
-msgstr "Weryfikuj certyfikaty"
+msgstr "Używaj zaufanego certyfikatu"
#: pve-manager/www/manager6/ha/Fencing.js:23
msgid "Use watchdog based fencing."
@@ -15900,9 +15808,8 @@ msgid "User Attribute Name"
msgstr "Nazwa atrybutu użytkownika"
#: pmg-gui/js/NavigationTree.js:134
-#, fuzzy
msgid "User Blocklist"
-msgstr "Czarna lista"
+msgstr "Czarna lista użytkownika"
#: proxmox-widget-toolkit/src/window/AuthEditLDAP.js:408
#: pve-manager/www/manager6/dc/AuthEditLDAP.js:292
@@ -15945,9 +15852,8 @@ msgid "User Tag Access"
msgstr "Tagi dla użytkowników"
#: pmg-gui/js/NavigationTree.js:128
-#, fuzzy
msgid "User Welcomelist"
-msgstr "Biała lista"
+msgstr "Biała lista użytkownika"
#: proxmox-widget-toolkit/src/window/AddTfaRecovery.js:108
msgid "User already has recovery keys."
@@ -16135,9 +16041,8 @@ msgid "VNC clipboard requires spice-tools installed in the Guest-VM."
msgstr "Schowek VNC wymaga instalacji spice-tools na maszynie gościa."
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/vrf_tree.rs:308
-#, fuzzy
msgid "VNI"
-msgstr "VLAN ID"
+msgstr "VNI"
#: pve-manager/www/manager6/form/SDNVnetSelector.js:28
#: pve-manager/www/manager6/sdn/VnetEdit.js:123
@@ -16150,9 +16055,9 @@ msgid "VNet Firewall"
msgstr "Zapora VNet"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/add_vnet.rs:75
-#, fuzzy
+#| msgid "Net In"
msgid "VNet ID"
-msgstr "przychodzący"
+msgstr "VNet ID"
#: pve-manager/www/manager6/sdn/zones/EvpnEdit.js:38
msgid "VNet MAC Address"
@@ -16165,27 +16070,27 @@ msgstr "Uprawnienia VNet"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/remote_tree.rs:283
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/vrf_tree.rs:222
msgid "VNet {} has no VNI"
-msgstr ""
+msgstr "VNet {} nie ma VNI"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/remote_tree.rs:234
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/vrf_tree.rs:173
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/vrf_tree.rs:252
msgid "VNet {} has no zone defined!"
-msgstr ""
+msgstr "VNet {} nie ma zdefiniowanej strefy!"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/add_vnet.rs:300
msgid "VRF VNI"
-msgstr ""
+msgstr "VRF VNI"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/add_zone.rs:82
-#, fuzzy
+#| msgid "VLAN ID"
msgid "VRF VXLAN VNI"
-msgstr "VLAN ID"
+msgstr "VRF VXLAN VNI"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/add_vnet.rs:82
-#, fuzzy
+#| msgid "VLAN ID"
msgid "VXLAN VNI"
-msgstr "VLAN ID"
+msgstr "VXLAN VNI"
#: proxmox-widget-toolkit/src/Toolkit.js:21
#: proxmox-widget-toolkit/src/Toolkit.js:37
@@ -16391,9 +16296,8 @@ msgstr "Wersja"
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/qemu_spice_enhancement_property.rs:53
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/qemu_spice_enhancement_property.rs:86
-#, fuzzy
msgid "Video Streaming"
-msgstr "Test ciągu"
+msgstr "Strumieniowanie obrazu"
#: proxmox-widget-toolkit/src/panel/ACMEAccount.js:105
#: pve-manager/www/manager6/tree/SnapshotTree.js:27
@@ -16428,9 +16332,8 @@ msgstr "Pokaż obrazy"
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/qemu_machine_property.rs:135
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/qemu_machine_property.rs:149
-#, fuzzy
msgid "VirtIO"
-msgstr "VirtIO RNG"
+msgstr "VirtIO"
#: pve-manager/www/manager6/qemu/HardwareView.js:347
#: pve-manager/www/manager6/qemu/HardwareView.js:797
@@ -16473,7 +16376,6 @@ msgid "Virtual Machine"
msgstr "Maszyna wirtualna"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/tasks.rs:164
-#, fuzzy
msgid "Virtual Machine related Tasks"
msgstr "Maszyny wirtualne"
@@ -16708,14 +16610,13 @@ msgstr "co tydzień"
#: pmg-gui/js/DNSBLSitesField.js:178
msgid "Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Waga"
#: pmg-gui/js/MailProxyConfiguration.js:53 pmg-gui/js/QuarantineView.js:22
#: pmg-gui/js/SpamContextMenu.js:19 pmg-gui/js/SpamQuarantine.js:265
#: pmg-gui/js/UserBlockWelcomeList.js:57 pmg-gui/js/UserBlockWelcomeList.js:247
#: pmg-yew-quarantine-gui/src/spam_list.rs:266
#: pmg-yew-quarantine-gui/src/page_mail_view.rs:135
-#, fuzzy
msgid "Welcomelist"
msgstr "Biała lista"
@@ -16796,9 +16697,8 @@ msgstr ""
"jako spam."
#: pve-manager/www/manager6/node/Summary.js:227
-#, fuzzy
msgid "Without ZFS ARC"
-msgstr "ZFS ARC"
+msgstr "bez ZFS ARC"
#: pve-manager/www/manager6/storage/Base.js:162
msgid ""
@@ -17058,9 +16958,8 @@ msgid "Zone"
msgstr "Strefa"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/add_zone.rs:75
-#, fuzzy
msgid "Zone ID"
-msgstr "Strefa"
+msgstr "ID strefy"
#: pve-manager/www/manager6/sdn/Browser.js:23
msgid "Zone {0} on node {1}"
@@ -17084,9 +16983,8 @@ msgid "all"
msgstr "wszystkie"
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/mod.rs:209
-#, fuzzy
msgid "any"
-msgstr "dzień"
+msgstr "dowolne"
#: pve-manager/www/manager6/qemu/Options.js:139
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/mod.rs:245
@@ -17105,11 +17003,11 @@ msgstr "ashift"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/add_zone.rs:192
msgid "at least one EVPN controller needs to be selected"
-msgstr ""
+msgstr "przynajmniej jeden kontroler EVPN musi być wybrany"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/add_zone.rs:189
msgid "at least one remote needs to have an EVPN controller configured"
-msgstr ""
+msgstr "przynajmniej jeden węzeł musi mieć skonfigurowany kontroler EVPN"
#: pve-manager/www/manager6/ceph/OSD.js:117
msgid "auto detect"
@@ -17134,7 +17032,7 @@ msgstr "blokowanie zasobu HA {0} na wybranym węźle docelowym"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/sdn/evpn/add_zone.rs:202
msgid "can only create the zone once per remote!"
-msgstr ""
+msgstr "Można utworzyć tylko jedną strefę na węźle!"
#: proxmox-yew-widget-toolkit/src/widget/form/number.rs:53
msgid "cannot represent number as f64"
@@ -17195,9 +17093,8 @@ msgid "default (us-west-1)"
msgstr "domyślnie (us-west-1)"
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_controller_selector.rs:49
-#, fuzzy
msgid "device '{0}' name is already in use."
-msgstr "Identyfikator {0} jest już używany"
+msgstr "nazwa urządzenia '{0}' jest już używana"
#: pve-manager/www/manager6/node/Directory.js:174
#: proxmox-backup/www/DirectoryList.js:96
@@ -17242,7 +17139,6 @@ msgid "fast and good"
msgstr "szybka i dobra"
#: proxmox-yew-comp/src/form/pve/qemu_property/mod.rs:244
-#, fuzzy
msgid "first Disk"
msgstr "pierwszy dysk"
@@ -17305,9 +17201,8 @@ msgid "invalid float literal (wrong decimal separator)"
msgstr "nieprawidłowy zapis float (niewłaściwy separator dziesiętny)"
#: proxmox-yew-comp/src/login_panel.rs:300
-#, fuzzy
msgid "invalid username"
-msgstr "Niepoprawna wartość"
+msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika"
#: pve-manager/www/manager6/window/Prune.js:135
#: proxmox-backup/www/datastore/Prune.js:167
@@ -17399,12 +17294,11 @@ msgstr "brak VLAN"
#: pve-yew-mobile-gui/src/pages/page_task_status.rs:175
msgid "no data loaded"
-msgstr ""
+msgstr "nie wczytano danych"
#: proxmox-yew-widget-toolkit/src/widget/form/combobox.rs:227
-#, fuzzy
msgid "no such item"
-msgstr "Jeden element"
+msgstr "brak elementu"
#: pve-manager/www/manager6/window/Settings.js:394
msgid "noVNC Settings"
@@ -17464,7 +17358,7 @@ msgstr "z {0} procesorów"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pbs/snapshot_list.rs:392
msgid "old"
-msgstr ""
+msgstr "stare"
#: proxmox-widget-toolkit/src/Toolkit.js:79
msgid "only unicast addresses are allowed"
@@ -17717,9 +17611,8 @@ msgstr "{0} elementów"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pbs/snapshot_list.rs:407
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pbs/snapshot_list.rs:412
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pbs/snapshot_list.rs:415
-#, fuzzy
msgid "{0} OK"
-msgstr "{0} ID"
+msgstr "{0} OK"
#: proxmox-backup/www/Utils.js:829
msgid "{0} conflicting tasks still active."
@@ -17733,9 +17626,8 @@ msgstr "{0} dni"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pbs/snapshot_list.rs:417
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pbs/snapshot_list.rs:425
-#, fuzzy
msgid "{0} failed"
-msgstr "Wszystko błędne"
+msgstr "{0} nieudane"
#: pmg-gui/js/Dashboard.js:339
#: proxmox-backup/www/tape/form/RetentionSelector.js:10
@@ -17765,7 +17657,7 @@ msgstr "{0} węzłów w nieznanym stanie"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/node_status_panel.rs:145
msgid "{0} nodes online"
-msgstr "{0} uruchomionych węzłów"
+msgstr "{0} uruchomione węzły"
#: pve-manager/www/manager6/Utils.js:1813
msgid "{0} not installed."
@@ -17775,7 +17667,7 @@ msgstr "{0} nie jest zainstalowany."
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pbs/snapshot_list.rs:409
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pbs/snapshot_list.rs:419
msgid "{0} not verified yet"
-msgstr ""
+msgstr "{0} jeszcze nie zweryfikowane"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/node_status_panel.rs:138
msgid "{0} of an unknown number of nodes online"
@@ -17804,9 +17696,8 @@ msgid "{0} on behalf of {1}"
msgstr "{0} w imieniu {1}"
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/node_status_panel.rs:142
-#, fuzzy
msgid "{0} remotes failed"
-msgstr "{0} niedostępnych maszyn."
+msgstr "{0} węzłów niedostępnych "
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/remote.rs:260
#: proxmox-datacenter-manager/ui/src/pve/remote.rs:270
@@ -17831,7 +17722,7 @@ msgstr "{0} do {1}"
#: proxmox-widget-toolkit/src/Utils.js:1377
msgid "{0} updates"
-msgstr "{0} aktualizacji"
+msgstr "{0} aktualizuje się"
#: proxmox-backup/www/tape/form/RetentionSelector.js:12
msgid "{0} weeks"
@@ -17863,6 +17754,199 @@ msgstr "{0}% z {1} procesorów"
msgid "{0}, Group: {1}"
msgstr "{0}, grupa: {1}"
+#~ msgid "Add Proxmox VE"
+#~ msgstr "Dodaj Proxmox VE"
+
+#~ msgid "Bios"
+#~ msgstr "BIOS"
+
+#~ msgid "Boot Device"
+#~ msgstr "Urządzenie startowe"
+
+#~ msgid "CPU Model"
+#~ msgstr "Model CPU"
+
+#~ msgid "Coming soon"
+#~ msgstr "Dostępne wkrótce"
+
+#~ msgid "Dashboard Configuration"
+#~ msgstr "Konfiguracja panelu"
+
+#~ msgid "Default (disabled)"
+#~ msgstr "domyślnie (wyłączone)"
+
+#~ msgid "Disk, Network, USB"
+#~ msgstr "dysk, sieć, USB"
+
+#~ msgid "Log In"
+#~ msgstr "Zaloguj się"
+
+#~ msgid "Machine Type"
+#~ msgstr "Typ maszyny"
+
+#~ msgid "Mixed subscriptions"
+#~ msgstr "Mieszane subskrypcje"
+
+#~ msgid "Next due data"
+#~ msgstr "Najbliższy termin"
+
+#~ msgid "No enhancements"
+#~ msgstr "Brak rozszerzeń"
+
+#~ msgid "Public Key Alogrithm"
+#~ msgstr "Algorytm klucza publicznego"
+
+#~ msgid "Range"
+#~ msgstr "Zakres"
+
+#~ msgid "Respository"
+#~ msgstr "Repozytorium"
+
+#~ msgid "Root filesystem usage"
+#~ msgstr "Użycie głównego systemu plików"
+
+#~ msgid "Unpriviledged"
+#~ msgstr "nieuprzywilejowany"
+
+#~ msgid "VM State Storage"
+#~ msgstr "Magazyn stanu VM"
+
+#~ msgid "paused"
+#~ msgstr "wstrzymane"
+
+#~ msgid "{0} ({1} sockets)"
+#~ msgstr "{0} ({1} gniazda)"
+
+#~ msgid "Connection OK"
+#~ msgstr "Połączenie OK"
+
+#~ msgid "No valid Subscription"
+#~ msgstr "Brak aktualnej subskrypcji"
+
+#~ msgid "Scan OK"
+#~ msgstr "Skanowanie OK"
+
+#~ msgid "Default)"
+#~ msgstr "domyślnie"
+
+#~ msgid "List contains no data"
+#~ msgstr "Lista nie zawiera danych"
+
+#~ msgid "Proxmox Datacenter Manager Login"
+#~ msgstr "Logowanie do Proxmox Datacenter Manager"
+
+#~ msgid "Setrvice"
+#~ msgstr "Usługa"
+
+#~ msgid "You have one new foo"
+#~ msgid_plural "You have {n} new {}s"
+#~ msgstr[0] "Masz jedno nowe foo"
+#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe foo"
+#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych foo"
+
+#~ msgctxt "context"
+#~ msgid "You have one new foo"
+#~ msgid_plural "You have {n} new {}s"
+#~ msgstr[0] "Masz jedno nowe foo"
+#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe foo"
+#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych foo"
+
+#~ msgid "You have one new message"
+#~ msgid_plural "You have {n} new messages"
+#~ msgstr[0] "Masz jedną nową wiadomość"
+#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe wiadomości"
+#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych wiadomości"
+
+#~ msgid "You have one new {}"
+#~ msgid_plural "You have {n} new {}s"
+#~ msgstr[0] "Masz jeden nowy {}"
+#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe {}"
+#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych {}"
+
+#~ msgctxt "context"
+#~ msgid "You have one new {}"
+#~ msgid_plural "You have {n} new {}s"
+#~ msgstr[0] "Masz jeden nowy {}"
+#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe {}"
+#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych {}"
+
+#~ msgid "foo bar"
+#~ msgstr "foo bar"
+
+#~ msgctxt "context"
+#~ msgid "foo bar"
+#~ msgstr "foo bar"
+
+#~ msgid "foo {{bar}}"
+#~ msgstr "foo {{bar}}"
+
+#~ msgid "foo {}"
+#~ msgstr "foo {}"
+
+#~ msgid "one"
+#~ msgid_plural "plural"
+#~ msgstr[0] "jedno"
+#~ msgstr[1] "wiele"
+#~ msgstr[2] "wiele"
+
+#~ msgctxt "context"
+#~ msgid "one"
+#~ msgid_plural "plural"
+#~ msgstr[0] "jedno"
+#~ msgstr[1] "wiele"
+#~ msgstr[2] "wiele"
+
+#~ msgctxt "context"
+#~ msgid "{0} bar"
+#~ msgstr "{0} bar"
+
+#~ msgid "{0} {1}"
+#~ msgstr "{0} {1}"
+
+#~ msgid "{1} {0}"
+#~ msgstr "{1} {0}"
+
+#~ msgctxt "context"
+#~ msgid "{foo} bar"
+#~ msgstr "{foo} bar"
+
+#~ msgid "{foo} {bar}"
+#~ msgstr "{foo} {bar}"
+
+#~ msgid "{{foo}} bar"
+#~ msgstr "{{foo}} bar"
+
+#~ msgid "{{{0}}} bar"
+#~ msgstr "{{{0}}} bar"
+
+#~ msgid "{{{var}}} bar"
+#~ msgstr "{{{var}}} bar"
+
+#~ msgid "{{{}} bar"
+#~ msgstr "{{{}} bar"
+
+#~ msgid "{} bar"
+#~ msgstr "{} bar"
+
+#~ msgctxt "context"
+#~ msgid "{} bar"
+#~ msgstr "{} bar"
+
+#~ msgid "{} {}"
+#~ msgstr "{} {}"
+
+#~ msgid "HA Group"
+#~ msgstr "Grupa HA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a valid subscription for this server. Please visit <a "
+#~ "target=\"_blank\" href=\"{}\">www.proxmox.com</a> to get\n"
+#~ "a list of available options. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie masz ważnej subskrypcji na ten serwer. Odwiedź stronę <a "
+#~ "target=\"_blank\" href=\"{}\">www.proxmox.com</a>,\n"
+#~ "aby zapoznać się z dostępnymi opcjami."
+
#~ msgid " Network/Time"
#~ msgstr "Sieć/czas"
@@ -17872,9 +17956,6 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
-#~ msgid "Add Proxmox VE"
-#~ msgstr "Dodaj Proxmox VE"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Add Storages"
#~ msgstr "Przestrzeń"
@@ -17923,19 +18004,10 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
#~ msgid "Automatically, notify via target \\'{0}\\'"
#~ msgstr "Automatycznie, powiadamiaj przez \\'{0}\\'"
-#~ msgid "Bios"
-#~ msgstr "BIOS"
-
-#~ msgid "Blacklist"
-#~ msgstr "Czarna lista"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Blocksize"
#~ msgstr "Rozmiar bloku"
-#~ msgid "Boot Device"
-#~ msgstr "Urządzenie startowe"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Bootdisk Size"
#~ msgstr "Rozmiar dysku"
@@ -17947,9 +18019,6 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
#~ msgid "CD/DVD"
#~ msgstr "napęd CD/DVD"
-#~ msgid "CPU Model"
-#~ msgstr "Model CPU"
-
#, fuzzy
#~ msgid "CPU usage %"
#~ msgstr "wykorzystanie CPU"
@@ -17969,22 +18038,12 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
#~ msgid "Clear User name"
#~ msgstr "Nazwa użytkownika"
-#~ msgid "Coming soon"
-#~ msgstr "Dostępne wkrótce"
-
-#~ msgid "Connection OK"
-#~ msgstr "Połączenie OK"
-
#~ msgid ""
#~ "Custom 2nd factor configuration is not supported on realms with '{0}' TFA."
#~ msgstr ""
#~ "Konfiguracja własnych składników logowania nie jest obsugiwana przez TFA "
#~ "'{0}'."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dashboard Configuration"
-#~ msgstr "Pokaż konfigurację"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Datacenter Health"
#~ msgstr "Datacenter"
@@ -17992,18 +18051,9 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
#~ msgid "Day of week"
#~ msgstr "Dzień tygodnia"
-#~ msgid "Default (disabled)"
-#~ msgstr "domyślnie (wyłączone)"
-
-#~ msgid "Default)"
-#~ msgstr "domyślnie"
-
#~ msgid "Disabling notifications is not recommended for production systems!"
#~ msgstr "Wyłączenie powiadomień nie jest zalecane do używania na produkcji!"
-#~ msgid "Disk, Network, USB"
-#~ msgstr "dysk, sieć, USB"
-
#~ msgid "Dns"
#~ msgstr "DNS"
@@ -18132,9 +18182,6 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
#~ msgid "Gotify"
#~ msgstr "Gotify"
-#~ msgid "HA Group"
-#~ msgstr "Grupa HA"
-
#~ msgid "HA managed VM/CT"
#~ msgstr "HA zarządzanie VM/CT"
@@ -18163,24 +18210,15 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
#~ msgid "Last transition"
#~ msgstr "Ostatnie zdarzaenie"
-#~ msgid "List contains no data"
-#~ msgstr "Lista nie zawiera danych"
-
#~ msgid "Local Time"
#~ msgstr "Czas lokalny"
-#~ msgid "Log In"
-#~ msgstr "Zaloguj się"
-
#~ msgid "MAC"
#~ msgstr "MAC"
#~ msgid "MAC Address"
#~ msgstr "Adres MAC"
-#~ msgid "Machine Type"
-#~ msgstr "Typ maszyny"
-
#~ msgid "Manage {0}"
#~ msgstr "Zarządzanie {0}"
@@ -18209,24 +18247,12 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
#~ msgid "Minimum replicas"
#~ msgstr "Pamięć"
-#~ msgid "Mixed subscriptions"
-#~ msgstr "Mieszane subskrypcje"
-
-#~ msgid "Next due data"
-#~ msgstr "Najbliższy termin"
-
#~ msgid "No Volume Groups found"
#~ msgstr "brak grup woluminów"
-#~ msgid "No enhancements"
-#~ msgstr "Brak rozszerzeń"
-
#~ msgid "No target configured"
#~ msgstr "nie zdefiniowano odbiorcy"
-#~ msgid "No valid Subscription"
-#~ msgstr "Brak aktualnej subskrypcji"
-
#~ msgid "Node Fencing"
#~ msgstr "Izolowanie węzłów"
@@ -18305,18 +18331,9 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
#~ msgid "Passsword"
#~ msgstr "Hasło"
-#~ msgid "Proxmox Datacenter Manager Login"
-#~ msgstr "Logowanie do Proxmox Datacenter Manager"
-
-#~ msgid "Public Key Alogrithm"
-#~ msgstr "Algorytm klucza publicznego"
-
#~ msgid "Purge"
#~ msgstr "Wyczyść"
-#~ msgid "Range"
-#~ msgstr "Zakres"
-
#~ msgid "Re-Verify After (days)"
#~ msgstr "Ponawiaj weryfikację po (dni)"
@@ -18337,9 +18354,6 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
#~ msgid "Removed Bytes"
#~ msgstr "Usuń"
-#~ msgid "Respository"
-#~ msgstr "Repozytorium"
-
#~ msgid "Restart pmg-smtp-filter"
#~ msgstr "Zrestartuj pmg-smtp-filter"
@@ -18353,15 +18367,9 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
#~ msgid "Ring 0 Address"
#~ msgstr "adress IP"
-#~ msgid "Root filesystem usage"
-#~ msgstr "Użycie głównego systemu plików"
-
#~ msgid "SMTP"
#~ msgstr "SMTP"
-#~ msgid "Scan OK"
-#~ msgstr "Skanowanie OK"
-
#~ msgid "Scan QR code and enter TOTP auth. code to verify"
#~ msgstr "Zeskanuj kod QR i wprowadź odpowiedź z TOTP"
@@ -18374,9 +18382,6 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
#~ msgid "Server Resources"
#~ msgstr "Zasoby serwera"
-#~ msgid "Setrvice"
-#~ msgstr "Usługa"
-
#~ msgid "Skip verified snapshots"
#~ msgstr "Pomijaj zweryfikowane migawki"
@@ -18429,9 +18434,6 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
#~ msgid "Unkown"
#~ msgstr "nieznane"
-#~ msgid "Unpriviledged"
-#~ msgstr "nieuprzywilejowany"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Unused Mount Point"
#~ msgstr "Zamontuj"
@@ -18458,9 +18460,6 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
#~ "prowadzić do wyczerpania entropii serwera. Zalecane jest używanie /dev/"
#~ "urandom które w praktyce nie wywołuje obniżenia poziomu bezpieczeństwa."
-#~ msgid "VM State Storage"
-#~ msgstr "Magazyn stanu VM"
-
#, fuzzy
#~ msgid "VM protection"
#~ msgstr "Katalog"
@@ -18492,9 +18491,6 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
#~ msgid "WebAuthn "
#~ msgstr "WebAuthn"
-#~ msgid "Whitelist"
-#~ msgstr "Biała lista"
-
#~ msgid "Working"
#~ msgstr "Działa"
@@ -18506,79 +18502,9 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
#~ msgid "You are logged in as '{0}'"
#~ msgstr "Jesteś zalogowany jako {0}"
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a valid subscription for this server. Please visit <a "
-#~ "target=\"_blank\" href=\"{}\">www.proxmox.com</a> to get\n"
-#~ "a list of available options. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie masz ważnej subskrypcji na ten serwer. Odwiedź stronę <a "
-#~ "target=\"_blank\" href=\"{}\">www.proxmox.com</a>,\n"
-#~ "aby zapoznać się z dostępnymi opcjami."
-
-#~ msgid "You have one new foo"
-#~ msgid_plural "You have {n} new {}s"
-#~ msgstr[0] "Masz jedno nowe foo"
-#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe foo"
-#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych foo"
-
-#~ msgctxt "context"
-#~ msgid "You have one new foo"
-#~ msgid_plural "You have {n} new {}s"
-#~ msgstr[0] "Masz jedno nowe foo"
-#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe foo"
-#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych foo"
-
-#~ msgid "You have one new message"
-#~ msgid_plural "You have {n} new messages"
-#~ msgstr[0] "Masz jedną nową wiadomość"
-#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe wiadomości"
-#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych wiadomości"
-
-#~ msgid "You have one new {}"
-#~ msgid_plural "You have {n} new {}s"
-#~ msgstr[0] "Masz jeden nowy {}"
-#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe {}"
-#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych {}"
-
-#~ msgctxt "context"
-#~ msgid "You have one new {}"
-#~ msgid_plural "You have {n} new {}s"
-#~ msgstr[0] "Masz jeden nowy {}"
-#~ msgstr[1] "Masz {n} nowe {}"
-#~ msgstr[2] "Masz {n} nowych {}"
-
#~ msgid "api key"
#~ msgstr "klucz API"
-#~ msgid "foo bar"
-#~ msgstr "foo bar"
-
-#~ msgctxt "context"
-#~ msgid "foo bar"
-#~ msgstr "foo bar"
-
-#~ msgid "foo {{bar}}"
-#~ msgstr "foo {{bar}}"
-
-#~ msgid "foo {}"
-#~ msgstr "foo {}"
-
-#~ msgid "one"
-#~ msgid_plural "plural"
-#~ msgstr[0] "jedno"
-#~ msgstr[1] "wiele"
-#~ msgstr[2] "wiele"
-
-#~ msgctxt "context"
-#~ msgid "one"
-#~ msgid_plural "plural"
-#~ msgstr[0] "jedno"
-#~ msgstr[1] "wiele"
-#~ msgstr[2] "wiele"
-
-#~ msgid "paused"
-#~ msgstr "wstrzymane"
-
#, fuzzy
#~ msgid "reload"
#~ msgstr "Odśwież zawartość"
@@ -18602,47 +18528,5 @@ msgstr "{0}, grupa: {1}"
#~ msgid "{0} (Auto)"
#~ msgstr "{0} (Auto)"
-#~ msgid "{0} ({1} sockets)"
-#~ msgstr "{0} ({1} gniazda)"
-
-#~ msgctxt "context"
-#~ msgid "{0} bar"
-#~ msgstr "{0} bar"
-
-#~ msgid "{0} {1}"
-#~ msgstr "{0} {1}"
-
#~ msgid "{1} ({2}), notify via target \\'{0}\\'"
#~ msgstr "{1} ({2}), powiadamiaj przez \\'{0}\\'"
-
-#~ msgid "{1} {0}"
-#~ msgstr "{1} {0}"
-
-#~ msgctxt "context"
-#~ msgid "{foo} bar"
-#~ msgstr "{foo} bar"
-
-#~ msgid "{foo} {bar}"
-#~ msgstr "{foo} {bar}"
-
-#~ msgid "{{foo}} bar"
-#~ msgstr "{{foo}} bar"
-
-#~ msgid "{{{0}}} bar"
-#~ msgstr "{{{0}}} bar"
-
-#~ msgid "{{{var}}} bar"
-#~ msgstr "{{{var}}} bar"
-
-#~ msgid "{{{}} bar"
-#~ msgstr "{{{}} bar"
-
-#~ msgid "{} bar"
-#~ msgstr "{} bar"
-
-#~ msgctxt "context"
-#~ msgid "{} bar"
-#~ msgstr "{} bar"
-
-#~ msgid "{} {}"
-#~ msgstr "{} {}"
--
2.43.0
_______________________________________________
pve-devel mailing list
pve-devel@lists.proxmox.com
https://lists.proxmox.com/cgi-bin/mailman/listinfo/pve-devel
next reply other threads:[~2025-11-10 20:08 UTC|newest]
Thread overview: 4+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2025-11-10 19:31 Daniel Koć [this message]
2025-11-14 9:35 ` [pve-devel] applied: " Thomas Lamprecht
-- strict thread matches above, loose matches on Subject: below --
2025-07-31 20:10 [pve-devel] " Daniel Koć
2022-01-07 9:01 Daniel Koć
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=20251110193138.3374481-1-daniel@xn--ko-wla.pl \
--to=daniel@xn--ko-wla.pl \
--cc=pve-devel@lists.proxmox.com \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
This is an external index of several public inboxes,
see mirroring instructions on how to clone and mirror
all data and code used by this external index.