From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: Received: from firstgate.proxmox.com (firstgate.proxmox.com [212.224.123.68]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (2048 bits)) (No client certificate requested) by lists.proxmox.com (Postfix) with ESMTPS id 2534F61958 for ; Wed, 19 Aug 2020 07:38:49 +0200 (CEST) Received: from firstgate.proxmox.com (localhost [127.0.0.1]) by firstgate.proxmox.com (Proxmox) with ESMTP id E831A18C33 for ; Wed, 19 Aug 2020 07:38:18 +0200 (CEST) Received: from proxmox-new.maurer-it.com (proxmox-new.maurer-it.com [212.186.127.180]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (2048 bits)) (No client certificate requested) by firstgate.proxmox.com (Proxmox) with ESMTPS id 4B7C318C24 for ; Wed, 19 Aug 2020 07:38:17 +0200 (CEST) Received: from proxmox-new.maurer-it.com (localhost.localdomain [127.0.0.1]) by proxmox-new.maurer-it.com (Proxmox) with ESMTP id 05A7B44670; Wed, 19 Aug 2020 07:38:17 +0200 (CEST) To: Proxmox VE development discussion , Luc Milland References: <5158d2760ee8e0321971759471641f28@clementimprimeurs.fr> From: Thomas Lamprecht Message-ID: Date: Wed, 19 Aug 2020 07:38:15 +0200 User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:80.0) Gecko/20100101 Thunderbird/80.0 MIME-Version: 1.0 In-Reply-To: <5158d2760ee8e0321971759471641f28@clementimprimeurs.fr> Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Language: en-US Content-Transfer-Encoding: 7bit X-SPAM-LEVEL: Spam detection results: 0 AWL 1.442 Adjusted score from AWL reputation of From: address KAM_DMARC_STATUS 0.01 Test Rule for DKIM or SPF Failure with Strict Alignment NICE_REPLY_A -2.899 Looks like a legit reply (A) RCVD_IN_DNSWL_MED -2.3 Sender listed at https://www.dnswl.org/, medium trust SPF_HELO_NONE 0.001 SPF: HELO does not publish an SPF Record SPF_PASS -0.001 SPF: sender matches SPF record URIBL_BLOCKED 0.001 ADMINISTRATOR NOTICE: The query to URIBL was blocked. See http://wiki.apache.org/spamassassin/DnsBlocklists#dnsbl-block for more information. [deepl.com] Subject: Re: [pve-devel] minor french translation correction X-BeenThere: pve-devel@lists.proxmox.com X-Mailman-Version: 2.1.29 Precedence: list List-Id: Proxmox VE development discussion List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Wed, 19 Aug 2020 05:38:49 -0000 Hi! On 13.08.20 15:07, Luc Milland wrote: > first of all, as a quite new PVE user, I must thank all developers for the awsome piece of code that PVE is. > > I just noticed today that there are some mistakes in the french .po files. I was about to submit a pull request, but I stumbled on the "Contributor License Agreement" stuff and I don't think the minor corrections I have to submit worth the hassle. > Once done you can submit as many minor and major correction you want, we'd appreciate that for sure. :) But, I understand what you mean and I can pickup those few changes myself :) > So here they are. To sum up : > > - 'license' -> 'licence' > - 'Your subscription status is valid' -> "Votre licence est valide' > > The latter is the most important, as the current translation says that "the license has an invalid status" which is quite confusing :) Thanks for this fixes, albeit I have one question: Proxmox does not sells licenses, after all we're open source under AGPLv3, but only (support) subscriptions, so is "licence" actually fitting for this? My French is very limited, but checking with a translation tool[0] I get "abonnement" or "souscription" as possible translations. Would one of them make more sense in this context? [0]: https://www.deepl.com/translator#en/fr/subscription cheers, Thomas