From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: Received: from firstgate.proxmox.com (firstgate.proxmox.com [212.224.123.68]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (2048 bits) server-digest SHA256) (No client certificate requested) by lists.proxmox.com (Postfix) with ESMTPS id DD8636EFD8 for ; Fri, 27 Aug 2021 16:08:49 +0200 (CEST) Received: from firstgate.proxmox.com (localhost [127.0.0.1]) by firstgate.proxmox.com (Proxmox) with ESMTP id 99C5124FB5 for ; Fri, 27 Aug 2021 16:08:49 +0200 (CEST) Received: from proxmox-new.maurer-it.com (proxmox-new.maurer-it.com [94.136.29.106]) (using TLSv1.3 with cipher TLS_AES_256_GCM_SHA384 (256/256 bits) key-exchange X25519 server-signature RSA-PSS (2048 bits) server-digest SHA256) (No client certificate requested) by firstgate.proxmox.com (Proxmox) with ESMTPS id 57EE124FA7 for ; Fri, 27 Aug 2021 16:08:48 +0200 (CEST) Received: from proxmox-new.maurer-it.com (localhost.localdomain [127.0.0.1]) by proxmox-new.maurer-it.com (Proxmox) with ESMTP id 22F8443E19; Fri, 27 Aug 2021 16:08:42 +0200 (CEST) Message-ID: <55c196b7-32e8-457f-f83d-1678c221657f@proxmox.com> Date: Fri, 27 Aug 2021 16:08:40 +0200 MIME-Version: 1.0 User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:92.0) Gecko/20100101 Thunderbird/92.0 Content-Language: en-GB To: Proxmox VE development discussion , Claudio Ferreira References: <20210826113329.66299-1-filhocf@gmail.com> <20210826113329.66299-2-filhocf@gmail.com> <92023c5f-e693-73ee-55c6-4f6ddf9f1433@proxmox.com> From: Thomas Lamprecht In-Reply-To: Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-SPAM-LEVEL: Spam detection results: 0 AWL 1.333 Adjusted score from AWL reputation of From: address BAYES_00 -1.9 Bayes spam probability is 0 to 1% KAM_DMARC_STATUS 0.01 Test Rule for DKIM or SPF Failure with Strict Alignment NICE_REPLY_A -2.001 Looks like a legit reply (A) SPF_HELO_NONE 0.001 SPF: HELO does not publish an SPF Record SPF_PASS -0.001 SPF: sender matches SPF record Subject: Re: [pve-devel] Can Proxmox use Weblate? (Was: Re: [PATCH i18n 1/1] Currently translated at 98.2% (1800 of 1832 strings)) X-BeenThere: pve-devel@lists.proxmox.com X-Mailman-Version: 2.1.29 Precedence: list List-Id: Proxmox VE development discussion List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , X-List-Received-Date: Fri, 27 Aug 2021 14:08:49 -0000 On 27/08/2021 13:39, Claudio Ferreira wrote: > Em qui., 26 de ago. de 2021 às 10:25, Thomas Lamprecht escreveu: >> Much thanks for your contribution here, appreciated! >> > > You are welcome. > > Was a work of one week with a good tool. Maybe you can think a bit to use a > better tool with integration. With Weblate I got some contributions for > other languages, including Norwegian, by another debian developer. Really > is easy to receive contributions in this tool. > I am a bit wary of such tool, as they are centralized and often just not as simple as a plain text editor or POEdit, but that aside, for German or Italian I actually like to ensure that the translation fits and that's not always true for Proxmox VE if one is taking a, possible too generic, translation from a big translation pool. > There, when you open a new project, you can set a lot of things, mainly the > legal/licence/contribution questions, removing "problems" like string > extraction, tools installation, etc. Do you use only the browser and dot. > It is more easy that to use PoEdit. That depends on preference, I'm very used to VIM and I'm nowhere as fast as there, also learning the knacks of yet another web-tool, even if easy seems a bit weird to me - especially as this is just editing text; but to each their own. > > In other hand, the work to update the source files and extract new > templates can stay with you. In Weblate, we pull all changes (from source) > and update all locale files (lang-contry.po files) automatically. At final, > Weblate generate a pool request in git and you need only to accept the > merge. > > Yesterday, Matomo (old Piwik) announced its migration from Transifex to > Weblate, and they have a similar business model like Proxmox. Maybe, with > Proxmox in more languages can expand your market share in this segment. > While I can see some benefits of using a central translation site, i.e., mostly the bigger exposure that comes with it, I (and here I'm speaking a bit with my PVE project lead hat on) like to keep it simple and flexible in terms of tool choice. Currently one can pull the .po files either by git but also through browser or basically any HTTP client. Editing then can be done with ones favorite editor for that task, be it POEdit, or just one of vim/emacs/vs code/... that's what I like; no hard dependency on anything and simple/flexible. The extraction and update tools are not necessary for most translator, as we frequently commit an update of the extracted PO files anyway. I'm also very flexible in how to take a translation, some frequent translators of Chinese (both, Traditional and Simplified) just send me the whole updated PO file and I check it, look over the changes to ensure no format mistake or the like happened and commit that for them, works quite good in general from my experience. Thanks for your thoughts about that topic, I'll certainly try to take a closer look at weblate. But, if we add it to our workflow I'd like to only include it as optional way, keeping the extremely simple "download PO edit with any text editor" way. cheers, Thomas