From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: Received: from firstgate.proxmox.com (firstgate.proxmox.com [212.224.123.68]) by lore.proxmox.com (Postfix) with ESMTPS id AABA11FF136 for ; Mon, 18 May 2026 19:12:14 +0200 (CEST) Received: from firstgate.proxmox.com (localhost [127.0.0.1]) by firstgate.proxmox.com (Proxmox) with ESMTP id CE5AD186DC; Mon, 18 May 2026 19:12:11 +0200 (CEST) From: Thomas Lamprecht To: pve-devel@lists.proxmox.com, Shannon Sterz Subject: applied: [PATCH i18n v2 0/4] update german translation Date: Mon, 18 May 2026 19:11:59 +0200 Message-ID: <177912431542.3793868.11921308394703998076.b4-ty@b4> X-Mailer: git-send-email 2.47.3 In-Reply-To: <20260518141328.328284-1-s.sterz@proxmox.com> References: <20260518141328.328284-1-s.sterz@proxmox.com> MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Bm-Milter-Handled: 55990f41-d878-4baa-be0a-ee34c49e34d2 X-Bm-Transport-Timestamp: 1779124315229 X-SPAM-LEVEL: Spam detection results: 0 AWL 0.004 Adjusted score from AWL reputation of From: address BAYES_00 -1.9 Bayes spam probability is 0 to 1% DMARC_MISSING 0.1 Missing DMARC policy KAM_DMARC_STATUS 0.01 Test Rule for DKIM or SPF Failure with Strict Alignment SPF_HELO_NONE 0.001 SPF: HELO does not publish an SPF Record SPF_PASS -0.001 SPF: sender matches SPF record Message-ID-Hash: SIRRUSSQV67HI7EWU7QWCYOIOAJFKXRC X-Message-ID-Hash: SIRRUSSQV67HI7EWU7QWCYOIOAJFKXRC X-MailFrom: t.lamprecht@proxmox.com X-Mailman-Rule-Misses: dmarc-mitigation; no-senders; approved; loop; banned-address; emergency; member-moderation; nonmember-moderation; administrivia; implicit-dest; max-recipients; max-size; news-moderation; no-subject; digests; suspicious-header X-Mailman-Version: 3.3.10 Precedence: list List-Id: Proxmox VE development discussion List-Help: List-Owner: List-Post: List-Subscribe: List-Unsubscribe: On Mon, 18 May 2026 16:13:22 +0200, Shannon Sterz wrote: > and adjust a couple of pre-existing things: > > * use "prefix list" instead of "Präfixliste" > * use "route map" instead of "Routenkarte" > * clean up various spelling and grammar mistakes > > Shannon Sterz (4): > update german translation to use literal "prefix list" > update german translations to use literal "route map" > update german translations to clean spelling and grammar mistakes > update german translation for latest strings > > [...] Applied, thanks! [1/4] update german translation to use literal "prefix list" commit: 40fb997cb5836e24220d39450ac95b59e228d12e [2/4] update german translations to use literal "route map" commit: a92d9515026c7aa0e63760f22668e4a4c8334c80 [3/4] update german translations to clean spelling and grammar mistakes commit: 2c1d78cf99c1229c91452ea04b7837cb83f82afa [4/4] update german translation for latest strings commit: c1f1bfb55c2b6c54dab75778e8b65487be15336e