From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: Received: from firstgate.proxmox.com (firstgate.proxmox.com [212.224.123.68]) by lore.proxmox.com (Postfix) with ESMTPS id 456801FF144 for ; Tue, 24 Mar 2026 13:58:02 +0100 (CET) Received: from firstgate.proxmox.com (localhost [127.0.0.1]) by firstgate.proxmox.com (Proxmox) with ESMTP id 7465B104C7; Tue, 24 Mar 2026 13:58:22 +0100 (CET) Mime-Version: 1.0 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Date: Tue, 24 Mar 2026 20:58:11 +0800 Message-Id: From: "Kefu Chai" To: "Shannon Sterz" Subject: Re: [PATCH proxmox-i18n] update Simplified Chinese translations X-Mailer: aerc 0.20.0 References: <20260324004122.1094839-1-k.chai@proxmox.com> In-Reply-To: X-Bm-Milter-Handled: 55990f41-d878-4baa-be0a-ee34c49e34d2 X-Bm-Transport-Timestamp: 1774357051021 X-SPAM-LEVEL: Spam detection results: 0 AWL 0.011 Adjusted score from AWL reputation of From: address BAYES_00 -1.9 Bayes spam probability is 0 to 1% DMARC_MISSING 0.1 Missing DMARC policy KAM_DMARC_STATUS 0.01 Test Rule for DKIM or SPF Failure with Strict Alignment PHONE_983_NOVEL 0.745 Body contains phone number in unassigned NANP area code 983 SPF_HELO_NONE 0.001 SPF: HELO does not publish an SPF Record SPF_PASS -0.001 SPF: sender matches SPF record Message-ID-Hash: AGHJUYRXMB7NYJDIALNA2DZIBULQWLYA X-Message-ID-Hash: AGHJUYRXMB7NYJDIALNA2DZIBULQWLYA X-MailFrom: k.chai@proxmox.com X-Mailman-Rule-Misses: dmarc-mitigation; no-senders; approved; loop; banned-address; emergency; member-moderation; nonmember-moderation; administrivia; implicit-dest; max-recipients; max-size; news-moderation; no-subject; digests; suspicious-header CC: pve-devel@lists.proxmox.com X-Mailman-Version: 3.3.10 Precedence: list List-Id: Proxmox VE development discussion List-Help: List-Owner: List-Post: List-Subscribe: List-Unsubscribe: Hi Shannon, On Tue Mar 24, 2026 at 5:08 PM CST, Shannon Sterz wrote: > On Tue Mar 24, 2026 at 1:41 AM CET, Kefu Chai wrote: >> Resolve 30 fuzzy entries and translate 21 untranslated strings. > > -->8 snip 8<-- > >> @@ -4001,7 +3995,7 @@ msgstr "=E5=88=A0=E9=99=A4=E9=80=89=E5=AE=9A=E7=9A= =84 {0} =E5=B0=81=E9=82=AE=E4=BB=B6=EF=BC=9F" >> >> #: proxmox-backup/www/window/S3ClientEdit.js:170 >> msgid "DeleteObjects via deleteObject" >> -msgstr "" >> +msgstr "=E9=80=9A=E8=BF=87 deleteObject =E5=88=A0=E9=99=A4=E5=AF=B9=E8= =B1=A1" > > since i came across this while doing the german translation, i think > keeping `DeleteObjects` verbatim here might be preferable. from the > commit in question [1]: Indeed. Fixed in v2. Thank you for pointing this out! > >> The S3 compatible storage API for Google Cloud Storage does not >> implement deleteObjects api method, even if mentioned in the docs, >> although erratic [0] (incorrect anchor and docs switched with delete >> object ones at the time of last check). > > so `DeleteObjects` here refers to an API method. just thought id > mention that, but im not familiar with simplified chinese at all, so > feel free to ignore this :) > > [1]: https://git.proxmox.com/?p=3Dproxmox-backup.git;a=3Dcommit;h=3D34663= 034d669836987149b507997564a29fc428d > > -->8 snip 8<--