From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: Received: from firstgate.proxmox.com (firstgate.proxmox.com [212.224.123.68]) by lore.proxmox.com (Postfix) with ESMTPS id 671EA1FF144 for ; Tue, 24 Mar 2026 13:47:14 +0100 (CET) Received: from firstgate.proxmox.com (localhost [127.0.0.1]) by firstgate.proxmox.com (Proxmox) with ESMTP id 94464F3C9; Tue, 24 Mar 2026 13:47:32 +0100 (CET) Mime-Version: 1.0 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Date: Tue, 24 Mar 2026 13:46:55 +0100 Message-Id: From: =?utf-8?q?Michael_K=C3=B6ppl?= To: "Shannon Sterz" , =?utf-8?q?Michael_K=C3=B6ppl?= Subject: Re: [PATCH i18n] update German translations X-Mailer: aerc 0.21.0 References: <20260324105337.89873-1-s.sterz@proxmox.com> In-Reply-To: X-Bm-Milter-Handled: 55990f41-d878-4baa-be0a-ee34c49e34d2 X-Bm-Transport-Timestamp: 1774356369310 X-SPAM-LEVEL: Spam detection results: 0 AWL 0.086 Adjusted score from AWL reputation of From: address BAYES_00 -1.9 Bayes spam probability is 0 to 1% DMARC_MISSING 0.1 Missing DMARC policy KAM_DMARC_STATUS 0.01 Test Rule for DKIM or SPF Failure with Strict Alignment RCVD_IN_VALIDITY_CERTIFIED_BLOCKED 0.001 ADMINISTRATOR NOTICE: The query to Validity was blocked. See https://knowledge.validity.com/hc/en-us/articles/20961730681243 for more information. RCVD_IN_VALIDITY_RPBL_BLOCKED 0.001 ADMINISTRATOR NOTICE: The query to Validity was blocked. See https://knowledge.validity.com/hc/en-us/articles/20961730681243 for more information. RCVD_IN_VALIDITY_SAFE_BLOCKED 0.001 ADMINISTRATOR NOTICE: The query to Validity was blocked. See https://knowledge.validity.com/hc/en-us/articles/20961730681243 for more information. SPF_HELO_NONE 0.001 SPF: HELO does not publish an SPF Record SPF_PASS -0.001 SPF: sender matches SPF record Message-ID-Hash: 5B5KMEKSIPR3FFGVMPGMH75E4QIRIWWN X-Message-ID-Hash: 5B5KMEKSIPR3FFGVMPGMH75E4QIRIWWN X-MailFrom: m.koeppl@proxmox.com X-Mailman-Rule-Misses: dmarc-mitigation; no-senders; approved; loop; banned-address; emergency; member-moderation; nonmember-moderation; administrivia; implicit-dest; max-recipients; max-size; news-moderation; no-subject; digests; suspicious-header CC: pve-devel@lists.proxmox.com X-Mailman-Version: 3.3.10 Precedence: list List-Id: Proxmox VE development discussion List-Help: List-Owner: List-Post: List-Subscribe: List-Unsubscribe: On Tue Mar 24, 2026 at 1:41 PM CET, Shannon Sterz wrote: > On Tue Mar 24, 2026 at 1:13 PM CET, Michael K=C3=B6ppl wrote: >> Hi! Had a bit of a closer look and found a couple of smaller errors and >> added some suggestions. Other than the things I noted, I think the >> translations are very well done! >> >> On Tue Mar 24, 2026 at 11:53 AM CET, Shannon Sterz wrote: >> >> [snip] >> >>> #: pmg-gui/js/MailProxyOptions.js:99 >>> msgid "Before Queue Filtering" >>> @@ -1958,9 +1948,8 @@ msgid "Bulk start VMs and Containers" >>> msgstr "Massenstart von VMs und Container" >>> >>> #: proxmox-yew-comp/src/form/pve/firewall_property/log_ratelimit_prope= rty.rs:38 >>> -#, fuzzy >>> msgid "Burst" >>> -msgstr "Burst In" >>> +msgstr "Burst" >>> >>> #: proxmox-backup/www/config/TrafficControlView.js:171 >>> #: proxmox-backup/www/window/S3ClientEdit.js:143 >>> @@ -2161,9 +2150,8 @@ msgid "Cache" >>> msgstr "Cache" >>> >>> #: proxmox-backup/www/datastore/DataStoreListSummary.js:122 >>> -#, fuzzy >>> msgid "Cache Usage History" >>> -msgstr "Geschichte" >>> +msgstr "Cache-Nutzung Geschichte" >> >> as a suggestion, I think "Historie" would work better >> > > what do you think of the word "Verlauf"? That seems to be how browser > translate this mostly. as in "web browsing history" becomes > "Browserverlauf". so maybe this should be "Cache-Nutzungsverlauf"? Yes, I think it works even better as "Cache-Nutzungsverlauf"! > >>> >>> #: proxmox-backup/www/Utils.js:751 >>> msgid "Calibrating" >>> @@ -2189,7 +2177,6 @@ msgid "Cancel Edit" >>> msgstr "Bearbeitung abbrechen" >>> >>> #: proxmox-datacenter-manager/ui/src/dashboard/status_row.rs:229 >>> -#, fuzzy >>> msgid "Cancel Editing" >>> msgstr "Bearbeitung abbrechen" [snip]